"los prófugos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهاربين
        
    • الفارين
        
    • الفارّين
        
    • للهاربين
        
    • بالهاربين
        
    • الهاربون
        
    • المتهربين
        
    • الفارَّين
        
    • المتهربون
        
    • الذين لا يزالون فارين
        
    La Oficina del Fiscal alienta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a seguir tomando medidas contra quienes apoyan a los prófugos. UN ويشجع مكتب المدعي العام سلطات البوسنة والهرسك على مواصلة اتخاذ تدابير ضد أولئك الذين يقدمون الدعم إلى الشخصين الهاربين.
    En caso de que se efectúe alguna detención durante 2011, no se prevé que sea de todos los prófugos que quedan. UN وإذا كانت هناك اعتقالات على الإطلاق خلال عام 2011، فمن غير المتوقع أن تطال الهاربين التسعة الباقين جميعهم.
    La mayoría de los prófugos capturados fueron sometidos a tortura y malos tratos por la policía militar o los guardias carcelarios. UN وقد تعرض معظم الهاربين الذين أعيد القبض عليهم للتعذيب أو سوء المعاملة من قبل أفراد الشرطة العسكرية أو حراس السجن.
    En particular, el problema de los prófugos acusados de crímenes de guerra transfronterizos que no pueden ser extraditados suscita grave preocupación. UN وعلى وجه الخصوص، تمثل مشكلة الفارين عبر الحدود من جرائم الحرب الذين لا يمكن تسليمهم مصدر قلق بالغ.
    De acuerdo con la información recibida, los prófugos se arrastraron por un túnel en cuya excavación habían trabajado cerca de un mes. UN وذكرت تقارير أن الفارين زحفوا عبر نفق استغرق حفره شهرا من الزمن.
    Se están realizando esfuerzos conjuntos para detener a los prófugos. UN وتُبذل جهود متناسقة من أجل القبض على المتهمين الهاربين.
    El equipo de rastreo ha sido remodelado y se ha solicitado un mayor grado de cooperación a los países donde se sabe que se encuentran los prófugos. UN وتم تعزيز فريق التتبع ويتم التماس المزيد من التعاون من جانب البلدان التي يُعرف أن بعض المتهمين الهاربين موجودون بها.
    Los dos acusados se contaban desde hace años entre los prófugos más importantes. UN وقد كان كلا من هذين المتهمين من الهاربين ذوي الأولوية العالية لسنوات كثيرة.
    Se le pide a los Estados Miembros que ayuden a la detención de los prófugos. UN والدول الأعضاء مطالبة بأن تقدم المساعدة في اعتقال الهاربين.
    Es fundamental que los prófugos de alto rango que siguen en libertad, en particular Mladić y Karadžić, sean llevado ante la justicia del Tribunal Internacional. UN ومن الأهمية بمكان تقديم الهاربين رفيعي المستوى المتبقين إلى العدالة أمام المحكمة الدولية، خاصة ميلاديتش وكارادزيتش.
    Estos países deben adoptar una actitud mucho más agresiva para localizar y detener a los prófugos. UN وعليه يجب أن يتخذ هذان البلدان موقفا أكثر إيجابية إلى حد بعيد للعثور على هؤلاء الهاربين وإلقاء القبض عليهم.
    En el período que se examina, ninguno de los prófugos fue puesto a disposición del Tribunal. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم ينقل أي من الهاربين المتبقين إلى عهدة المحكمة.
    Las autoridades de Bosnia y Herzegovina comparten con Serbia la responsabilidad de detener a los prófugos y trasladarlos a La Haya. UN 23 - وتشارك السلطات في البوسنة والهرسك مع صربيا مسؤولية إلقاء القبض على باقي الهاربين ونقلهم إلى لاهاي.
    El Fiscal, en particular, ha realizado misiones diplomáticas a varios Estados y ha enviado investigadores para localizar a los prófugos. UN وقام المدعي العام، على وجه الخصوص، بمهام دبلوماسية في عدة دول وأوفد محققين لتعقب الهاربين.
    La necesidad de contar con una cooperación plena de los Estados para detener a todos los prófugos restantes ha llegado a una etapa crítica. UN وضرورة إبداء الدول للتعاون التام لإلقاء القبض على جميع الهاربين المتبقين قد بلغت الآن مرحلة حرجة.
    La fecha de detención de los prófugos determinará si pueden ser enjuiciados en el mismo período, ya que la oportunidad de incluir en las causas existentes a los prófugos detenidos disminuye cada día. UN وسيُحدد توقيت إلقاء القبض على أي من الهاربين ما إذا كان من الممكن محاكمتهم في نفس الفترة الزمنية، حيث تتضاءل يوميا فرص إلحاق الهاربين المقبوض عليهم بالقضايا الحالية.
    Uno de los principales temas discutidos fue el hecho de que Serbia no hubiese puesto a disposición del Tribunal a los prófugos restantes. UN وكان من بين المواضيع الرئيسية للمناقشة إخفاق صربيا في تسليم بقية الفارين إلى المحكمة.
    En tercer lugar, cabe recordar que la detención de los prófugos del Tribunal para la ex Yugoslavia es una obligación de todos los Estados. UN ثالثا، لا بد من التذكير بأن إلقاء القبض على الفارين من المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة واجب منوط بجميع الدول.
    No se ha detenido a ninguna persona acusada por la policía de la República Srpska; no obstante, hubo resultados positivos en la lucha contra la red de cómplices y en la localización de algunos de los prófugos. UN ولم تلق شرطة جمهورية صربسكا القبض على أي من المتهمين في حين بُذلت جهود إيجابية ضد شبكات الدعم ومن أجل تعقب بعض الفارين.
    Por tanto, se alienta a Serbia a que incremente su capacidad operativa y adopte un enfoque más riguroso y multidisciplinar para detener a los prófugos. UN ولذلك فإن صربيا مدعوّة إلى زيادة قدراتها العملانية، واعتماد نهج أكثر صرامة ومتعدد الاختصاصات للقبض على الفارّين.
    La República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) no sólo no se considera obligada por el derecho internacional, sino que se ha convertido en refugio para los prófugos en virtud del derecho internacional. UN ولا تكتفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باعتبار نفسها خارج نطاق القانون الدولي، بل أصبحت كذلك مأوى للهاربين من القانون الدولي.
    La primera está relacionada con los prófugos que aún están en libertad. UN الأول يتعلق بالهاربين الطلقاء حتى الآن.
    Es preciso reiterar que el Tribunal no cumplirá su histórica función a menos que los prófugos mencionados sean llevados ante la justicia. UN ولا بد من التشديد على أن المحكمة لن تؤدي دورها التاريخي ما لم وريثما يقدَّم هؤلاء الهاربون بالذات إلى العدالة.
    En Gobierno de Turquía, en los últimos años, ha adoptado medidas severas contra los prófugos y los objetores de conciencia, que en la actualidad pueden ser sancionados con multas o penas de prisión. UN وفي السنوات القليلة الماضية كانت حكومة تركيا تتخذ إجراءات قاسية ضد المتهربين من التجنيد والمستنكفين ضميرياً. وهم يواجهون اﻵن غرامات وأحكاماً بالسجن.
    Las detenciones más recientes, como las de los prófugos Tolimir y Đorđević, aun siendo preferibles que los fugitivos sigan en libertad, afectan a los objetivos de la estrategia de conclusión. UN وذلك أن الاعتقالات المتأخرة، كما جرى مؤخرا في حالة الفارَّين توليمير وجورجيفيتش، وإن كانت أفضل من عدم الاعتقال، تؤثر على أهداف استراتيجية الإنجاز.
    Los solicitantes de asilo cuya solicitud es rechazada y otras personas objeto de devolución, incluidos los prófugos y desertores, son víctimas de tortura, detención y desaparición en Eritrea (véase la sección IV.A infra). UN ويواجه ملتمسو اللجوء الذين رُفضت طلباتهم وغيرهم من العائدين، بما في ذلك المتهربون من الخدمة الوطنية والفارون من الجيش، التعذيب والاحتجاز والاختفاء في إريتريا (انظر الجزء رابعاً-ألف أدناه).
    Sin embargo, para que los Tribunales completen sus tareas es indispensable que todos los prófugos restantes se entreguen. UN بيد أنه كي يتسنى للمحكمتين إنجاز أعمالهما، من المحتم استسلام جميع المدانين الذين لا يزالون فارين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus