"los próximos decenios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقود القادمة
        
    • العقود المقبلة
        
    • العقود القليلة القادمة
        
    • العقود القليلة المقبلة
        
    • لعقود قادمة
        
    • العقود التالية
        
    • للعقود المقبلة
        
    • للعقود القادمة
        
    • عقود مقبلة
        
    Las perspectivas de lograr pautas más sostenibles de desarrollo en los próximos decenios parecen inciertas. UN وتبدو اﻵفاق فيما يتعلق بتحقيق أنماط للتنمية أكثر استدامة في العقود القادمة مختلطة.
    En consecuencia, se espera que la población de ese grupo de países crezca considerablemente en los próximos decenios. UN ويُتوقّع نتيجة لذلك أن ينمو سكان تلك المجموعة من البلدان نموا ملحوظا في العقود القادمة.
    En consecuencia, se prevé que la población de ese grupo de países crecerá considerablemente en los próximos decenios. UN ويُتوقّع نتيجة لذلك أن ينمو سكان تلك المجموعة من البلدان نموا ملحوظا في العقود القادمة.
    Cabe señalar que en los próximos decenios se prevé una disminución apreciable de la minería del carbón en Hungría. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه يُتوقع في هنغاريا انخفاض كبير في نشاط تعدين الفحم في العقود المقبلة.
    Ellos determinarán el rumbo que África haya de tomar en los próximos decenios. UN فهم الذين سوف يحددون الاتجاه الذي تتخــذه أفريقيــا خلال العقود المقبلة.
    Los Estados Miembros han expresado el punto de vista de que debemos abordar los próximos decenios con una perspectiva nueva y positiva sobre el futuro. UN وقد أعربت دول أعضاء عن رأي مفاده أننا يجب أن نخطو الى العقود المقبلة بمنظور جديد وإيجابي للمستقبل.
    Se prevé que persistan durante los próximos decenios las considerables diferencias geográficas existentes en la composición de la población por edades. UN ومن المسقط أن تستمر الفروق الجغرافية الضخمة في التوزيع العمري خلال العقود القليلة القادمة.
    Es preciso reforzar la cooperación internacional en todos estos asuntos, especialmente si el uso de la energía nuclear aumenta en los próximos decenios. UN وفي جميع هذه القضايا، يلزم توثيق أواصر التعاون الدولي، ولا سيما إذا اتسع نطاق استخدام الطاقة النووية في العقود القادمة.
    Se prevé que África se urbanice con mayor rapidez que otras regiones a lo largo de los próximos decenios. UN ويُتوقع أن تشهد أفريقيا تحضرا بسرعة أكبر من سرعته في غيرها من المناطق خلال العقود القادمة.
    La eficacia de las Naciones Unidas en su calidad de instrumento de la seguridad colectiva en los próximos decenios dependerá de esa reforma. UN وستتوقف فاعلية المنظمة بوصفها أداة لﻷمن الجماعي في العقود القادمة على هذا الاصلاح.
    Se espera que en los próximos decenios costumbre desaparezca. UN ويؤمل أن تختفي هذه العادة خلال العقود القادمة.
    Un Consejo de Seguridad reformado, que cuente con apoyo universal será de importancia fundamental para los próximos decenios. UN ومجلس اﻷمن بعد إصلاحه، بما يمكنه من الاعتماد على الدعم العالمي، ستكون له أهمية حيوية في العقود القادمة.
    En los próximos decenios de las Naciones Unidas la formulación y el funcionamiento de dichos instrumentos estarán entre los desafíos más importantes que deberá enfrentar la Organización. UN وخلال العقود القادمة لﻷمم المتحدة، سيكون إيجاد هذه اﻷدوات وتنفيذها من أهم التحديات التي تواجهها المنظمة.
    Se trata de un programa ambicioso, de cuyo éxito dependerá la eficacia misma de la Organización en los próximos decenios. UN وهذا برنامج طموح، لكن نجاحه سيكيف فعالية المنظمة ذاتها في العقود المقبلة.
    No cabe duda de que la Plataforma de Acción que se ha de aprobar en Beijing tendrá repercusiones de gran alcance en lo que se refiere a la vida de la mujer en los próximos decenios. UN ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة.
    En ellas se ha fijado un programa que las Naciones Unidas y los Estados Miembros deberán seguir en los próximos decenios. UN ووضعت خطة لتقوم اﻷمم المتحــدة والدول اﻷعضاء بمتابعتها خلال العقود المقبلة.
    No cabe duda de que la Plataforma de Acción que se ha de aprobar en Beijing tendrá repercusiones de gran alcance en lo que se refiere a la vida de la mujer en los próximos decenios. UN ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة.
    Sin embargo, en los próximos decenios el potencial del desarrollo de armas capaces de causar efectos especialmente atroces e indiscriminados continuará superando la capacidad de respuesta de la humanidad. UN ومع ذلك فإن إمكانية استحداث أسلحة عشوائية بغيضة للغاية في العقود المقبلة ستظل تفوق قدرة اﻹنسانية على الاستجابة السريعة.
    La cuadriplicación de la productividad de los recursos a lo largo de los próximos decenios es una meta que no parece estar fuera de nuestro alcance. UN وإن تحقيق زيادة في انتاجية الموارد قدرها أربعة أضعاف لا تبدو بعيدة عن منالنا في العقود المقبلة.
    Se prevé que persistan durante los próximos decenios las considerables diferencias geográficas existentes en la composición de la población por edades. UN ومن المسقط أن تستمر الفروق الجغرافية الضخمة في التوزيع العمري خلال العقود القليلة القادمة.
    La forma en que se supere esa prueba influirá en las relaciones en el escenario político internacional en los próximos decenios. UN ودرجة نجاحنا في هذا الامتحان سيكون لها تأثيــر على العلاقات في الساحة السياسية الدولية خلال العقود القليلة المقبلة.
    El Sistema Internacional de Vigilancia (SIV) tendrá que servir a los Estados Partes y a toda la comunidad internacional durante los próximos decenios. UN ويتعين على نظام الرصد الدولي أن يخدم الدول اﻷطراف والمجتمع الدولي بأسره لعقود قادمة.
    ○ ¿Cómo pueden mantenerse el cumplimiento, la eficacia, la coordinación y las sinergias o cómo pueden potenciarse durante los próximos decenios? UN ○ كيف يمكن المحافظة على الامتثال، والفعالية والتوافق النشاطي بل وزيادتها خلال العقود التالية من الزمن؟
    Consideramos este marco como una pauta de orientación para los próximos decenios, reconociendo que los detalles serán desarrollados por nuestros asociados. UN إننا نعتبر هذا الإطار مرشدا للعقود المقبلة ونسلم بأن الشركاء هم الذين سيضعوا تفاصيل العمل.
    Sugiere que el Año brinde la ocasión de desarrollar un plan a largo plazo para los próximos decenios, durante los cuales se espera que aumente mucho la proporción de personas de edad. UN ويقترح بأن تكون تلك السنة مناسبة لبلورة خطة بعيدة المدى للعقود القادمة التي يتوقع زيادة كبيرة في نسبة الكبار فيها.
    El Sr. Pande (India), elogia la detallada evaluación realizada por el Comité sobre los niveles y efectos de la exposición a las radiaciones debida al accidente en la central nuclear de Fukushima Daiichi en 2011, y dice que los efectos biológicos y sanitarios del accidente se supervisarán durante los próximos decenios. UN 51 - السيد باندي (الهند): قال في معرض ثنائه على اللجنة العلمية على التقييم المفصل الذي أجرته بشأن مستويات التعرض للإشعاع وآثاره التي أعقبت وقوع حادثة محطة فوكوشيما دايشي النووية لإنتاج الطاقة في عام 2011، إن الآثار البيولوجية والصحية الناجمة عن الحادثة سيتواصل رصدها على مدار عقود مقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus