Muchos voluntarios carecen de un conocimiento práctico de las políticas, los procedimientos o los precedentes de las Naciones Unidas. | UN | ولا تتوافر لدى كثير من المتطوعين معرفة مباشرة بسياسات الأمم المتحدة أو إجراءاتها أو السوابق لديها. |
En este sentido, sería justo tener en cuenta los precedentes existentes en materia de representación paralela de los Estados en el seno de las Naciones Unidas. | UN | ومن المناسب، في هذا الصدد، أن نضع في اعتبارنا السوابق القائمة في مجال التمثيل المتوازي للدول في اﻷمم المتحدة. |
Han tenido que crear procedimientos para trabajar en un entorno en que la minuciosidad y la imparcialidad son absolutamente esenciales y los precedentes, inexactos y escasos. | UN | لقد كان عليهم استحداث إجراءات للعمل في بيئة تستلزم قطعا الدقة واﻹنصاف، وحيث السوابق قليلة وغير مضبوطة. |
Por todas estas razones, a los fines de la aplicación del artículo 27 de la Convención la utilidad de los precedentes es tal vez relativa y conviene explorar nuevas vías. | UN | ولهذه اﻷسباب، قد يتبين أن للسوابق فائدة محدودة في تنفيذ المادة ٧٢ من الاتفاقية وقد يتعين استكشاف سبل جديدة. |
Para poder aprovechar en alguna forma los precedentes que existen en el derecho nacional han habido que reformular radicalmente. | UN | ولقد تطلب ما هو موجود من سوابق في القانون الوطني تكييفا جذريا كي تكون صالحة للاستخدام. |
Abundan los precedentes de casos en que una organización internacional ha sido objeto de manipulación o abuso por sus Estados miembros. | UN | والسوابق ليست نادرة حيث كانت منظمة من المنظمات الدولية عرضة للتلاعب أو سوء المعاملة من جانب دولها الأعضاء. |
Se sugirió que los precedentes mencionados en el apéndice se debían estudiar cuidadosamente y acaso tener en cuenta al tiempo de ultimarse el tratado. | UN | واقتُرح أن تدرس السوابق المذكورة في التذييل دراسة متأنية وأن تؤخذ في الاعتبار عند إنجاز المعاهدة. |
Sin que ello signifique obligar a ésta a que elabore su propia jurisprudencia, el respetar los precedentes hará que el proceso de adopción de decisiones sea más transparente y más seguro. | UN | ومن دون الزام المحكمة باﻹفاضة بتعليل أحكامها، فإن احترام السوابق يجعل عملية إصدار القرارات أكثر شفافية ويقينا. |
Las medidas que se adopten se deben basar en los precedentes jurídicos internacionales y deben ser congruentes con las legislaciones nacionales. | UN | وينبغي أن تستند التدابير التي ستعتمد إلى السوابق القانونية الدولية وأن تتمشى مع التشريعات الوطنية. |
El Tribunal ha fallado varias causas difíciles y complejas, y para ello puse a su servicio mis conocimientos sobre los precedentes, la jurisprudencia y el derecho respecto de esas causas. | UN | وقد جرى البت في عدد من الحالات الصعبة والمعقدة وزودت المحكمة بمعلومات عن السوابق والفقه والقانون فيما يتعلق بها. |
131. El representante de los Países Bajos dijo que se necesitaba más información sobre los precedentes para poder examinar a fondo estos artículos. | UN | ١٣١- قال ممثل هولندا إن هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن السوابق للنظر في هاتين المادتين على نحو شامل. |
A ese respecto pueden utilizarse los precedentes a los que han hecho referencia otras delegaciones. | UN | وينبغي أن تستخدم في هذا الصدد السوابق المشار اليها من وفود أخرى . |
Observamos que tal idea seguiría los precedentes sentados por otros comités ad hoc de la Conferencia. | UN | ونحن نلاحظ أن مثل هذه الفكرة سوف يسير على نهج السوابق التي وضعتها لجان مخصصة أخرى تابعة لمؤتمر نزع السلاح. |
Además, es improbable que el autor sufra un trato contrario al artículo 7 según los precedentes de otros casos de deportación comunicados por el Estado Parte, precedentes que tampoco han sido impugnados. | UN | ثم إن معاملة الشاكي بما يناقض المادة ٧ أمر غير مرجح على أساس السوابق في حالات ترحيل أخرى تشير إليها الدولة الطرف. |
No obstante, la Comisión hace lo posible por tener en cuenta los precedentes. | UN | غير أن اللجنة ستحاول تطبيق السوابق حسب الاقتضاء. |
Cuando haya evolucionado más la práctica de los Estados podrá pedirse a la CDI que reanude su labor sobre la base de los precedentes establecidos. | UN | وعندما يحصل تطور آخر في الدولة، يمكن أن يطلب إلى اللجنة أن تستأنف عملها في ضوء السوابق المستقرة. |
Éste debe financiarse con cargo al presupuesto ordinario debido a sus funciones judiciales, de conformidad con los precedentes que existen respecto de los tribunales internacionales. | UN | وينبغي تمويلها من الميزانية العادية بسبب مهامها القانونية، وفقا للسوابق الموجودة فيما يتعلق بالمحاكم الدولية. |
Se debe llevar a cabo un estudio a fondo de los precedentes internacionales relativos al papel del Estado en el régimen de responsabilidad. | UN | وينبغي إجراء دراسة دقيقة للسوابق الدولية المتعلقة بدور الدولة في إطار نظام المسؤولية. |
La secretaría se ha centrado en crear un sistema de tramitación de reclamaciones para aplicar las determinaciones del Grupo sobre los precedentes. | UN | وقد ركزت اﻷمانة على بناء نظام لمعالجة المطالبات لتطبيق قرارات الفريق التي تشكل سوابق. |
En este aspecto los precedentes son muy escasos y datan de una época pasada. | UN | والسوابق نادرة في هذا الصدد وترجع كلها الى حقبة انقضت منذ أمد بعيد. |
Por ello, la delegación de Grecia desea que se tengan en cuenta los precedentes de las convenciones indicadas. | UN | ولذلك، يحث الوفد اليوناني على الاسترشاد بالسوابق التي تنشئها الاتفاقيتان المذكورتان. |
Estos artículos pueden verse desde dos perspectivas: el procedimiento acordado y los precedentes de aplicación. | UN | ويمكن النظر إلى هاتين المادتين من منظورين، هما: الإجراء المتفق عليه، وسوابق الاستخدام. |
Como antes se ha explicado, la extensión de un determinado documento de la Comisión dependerá de diversos factores variables, tales como la naturaleza del tema y la importancia de la práctica pertinente de los Estados, la doctrina y los precedentes. | UN | ومثلما وُضِّح أعلاه، فإن طول وثيقة معينة من وثائق اللجنة يعتمد على عدد من العوامل المتغيرة، كطبيعة الموضوع ونطاق ممارسات الدول ومبادئها القانونية وسوابقها القضائية ذات الصلة. |
La labor de la CDI debe limitarse a los precedentes y a la práctica existentes. | UN | وقال إن عمل اللجنة يجب أن يقتصر على السابقات والممارسات الموجودة. |
Hay diferencias con los precedentes y el enfoque que se reflejan en la política de evaluación del FIDA. | UN | ويمكن مقارنة ذلك بالسابقة والنهج الموجودين في سياسة التقييم المتبعة في الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Sin embargo, dicho esto, los precedentes pueden romperse. | UN | أما وقد قلت ذلك، فالسوابق موجود لكي نخرقها. |