Las naciones desarrolladas y los países en desarrollo pueden verse gravemente perjudicados por las grandes fluctuaciones de los precios de esos productos. | UN | ويمكن للبلدان المتقدمة، وكذلك البلدان النامية، أن تتضرر بشدة إذا تأرجحت أسعار السلع الأساسية تأرجحا كبيرا. |
El brusco descenso del valor de las exportaciones de productos básicos se debe en gran medida al desplome de los precios de esos productos en el primer trimestre de 2009. | UN | ويعزى التراجع الحاد في قيمة صادرات السلع الأساسية في جانب كبير منه إلى انهيار سريع في أسعار السلع الأساسية في الربع الأول من عام 2009. |
En el gráfico II se muestra que los precios de esos productos han aumentado de manera muy desigual. | UN | ويبين الشكل الثاني بأن أسعار السلع الأساسية الزراعية قد ارتفعت في نهاية الأمر. |
En el gráfico 2 se muestra que los precios de esos productos han experimentado un aumento muy desigual. | UN | ويبين الشكل 2 أن أسعار السلع الأساسية الزراعية ارتفعت ارتفاعاً متفاوتاً. |
En los países que dependen de la exportación de productos básicos, el descenso de los precios de esos productos en los mercados internacionales durante ese año dio lugar a importantes reducciones de los ingresos públicos. | UN | فبالنسبة للبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، أسفر انخفاض أسعار هذه السلع في الأسواق الدولية في عام 1998 إلى انخفاض لا يستهان به في الإيرادات العامة. |
El DOMP había señalado a la OSSI que en una licitación ulterior los precios de esos productos fueron más altos. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأنه قد طرأت زيادة في أسعار هذه المنتجات نتيجة لعملية عطاء أجريت لاحقا. |
Independientemente de estos puntos de vista y no obstante la reciente reducción de los mercados de productos básicos, es probable que los precios de esos productos se mantengan altos, por lo menos a plazo breve y medio. | UN | وبصرف النظر عن وجهات النظر المختلفة هذه، ورغم التراجع الذي شهدته الأسعار في أسواق السلع الأساسية مؤخراً، فمن المرجّح أن تبقى أسعار السلع الأساسية مرتفعة، في الأجلين القصير والمتوسط على الأقل. |
Por otra parte, la carga de la recesión de los precios de esos productos ha recaído en forma desproporcionada en el África subsahariana, la región en desarrollo más pobre y la que está en peores condiciones para llevar a cabo los ajustes estructurales necesarios. | UN | هذا بالإضافة إلى أن عبء انكماش أسعار السلع الأساسية قد وقع بشكل غير تناسبي على أفريقيا جنوب الصحراء، وهي أفقر المناطق النامية وأقلها قدرة على إجراء عمليات التكيف الهيكلي اللازمة. |
De hecho, las normas aplicables al comercio agrícola penalizaban medidas como la creación de reservas de productos básicos administradas por los gobiernos, que podrían ayudar a controlar la oferta excesiva de productos básicos de los países en desarrollo, causa principal de la caída de los precios de esos productos. | UN | ولاحظت أن قواعد التجارة الزراعية تُغّرم في الواقع تدابير مثل الإدارة العامة للمخزونات الاحتياطية من السلع الأساسية، التي قد تسمح بالتحكم في العرض المفرط للسلع الأساسية من جانب البلدان النامية، والذي يمثل بدوره السبب الأساسي للانخفاضات الكبيرة في أسعار السلع الأساسية. |
En cuanto a los productos básicos, la comunidad internacional debía crear mecanismos para mejorar el acceso a los mercados y la estabilidad de los precios de esos productos. | UN | وفيما يتعلق بالسلع الأساسية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستحدث آليات لتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق واستقرار أسعار السلع الأساسية. |
Para los que eran importadores netos de alimentos y los que dependían de las importaciones de energía, el incremento de los precios de esos productos estaban representando una carga adicional. | UN | فالبلدان النامية المستوردة الصافية للمواد الغذائية والبلدان النامية التي تعتمد على واردات الطاقة تواجه أعباء إضافية بسبب ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
Para los que eran importadores netos de alimentos y los que dependían de las importaciones de energía, el incremento de los precios de esos productos estaban representando una carga adicional. | UN | فالبلدان النامية المستوردة الصافية للمواد الغذائية والبلدان النامية التي تعتمد على واردات الطاقة تواجه أعباء إضافية بسبب ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
Con ese fin, se examinan las causas del alza y la caída de los precios de esos productos, que pueden ayudar a discernir el momento en que la situación mejore y hasta qué punto. | UN | وبذلك، فهو ينظر في ُمسببات ارتفاع أسعار السلع الأساسية وتدهورها، ما من شأنه أن ُيساعد على فهم توقيت الانتعاش المتوقع ومداه. |
La comunidad internacional debería reforzar la coordinación de las políticas y la supervisión financiera y debería combatir la especulación en el mercado de productos básicos a fin de limitar la fluctuación de los precios de esos productos. | UN | وينبغي أن يعيد المجتمع الدولي تعزيز عملية تنسيق السياسات والمراقبة المالية وينبغي أن يحدّ من المضاربة في أسواق السلع الأساسية بغية الحدّ من التقلبات في أسعار السلع الأساسية. |
En el informe también se señalan algunos de los principales desafíos a que se enfrentan los países en desarrollo que dependen de los productos básicos en el contexto de la disminución de los precios de esos productos. | UN | ويقف التقرير كذلك على بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في سياق انخفاض أسعار السلع الأساسية. |
El reto, desde el punto de vista de las políticas, para los países exportadores de productos básicos queda ejemplificado por la reciente evolución de los precios de esos productos, que alcanzaron máximos históricos en 2008 para desplomarse hasta el primer trimestre de 2009. | UN | ولعل التطورات الأخيرة توضح التحديات التي تواجهها البلدان المصدرة للسلع الأساسية في مجال السياسات حيث أن أسعار السلع الأساسية بلغت ذروتهـا التاريخية في عام 2008 ثم أعقب ذلك انهيار الأسعار حتى الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2009. |
Entre los países más gravemente afectados figuraban los que dependían de los productos básicos, que se habían visto muy perjudicados por la abrupta caída de los precios de esos productos. | UN | وكان من بين أشد البلدان تأثراً تلك التي تعتمد على السلع الأساسية والتي تأثرت تأثراً بالغاً بالانخفاض الحاد في أسعار السلع الأساسية. |
La diversificación disminuirá la dependencia de un número limitado de productos básicos para obtener ingresos y mejorará, a largo plazo, la capacidad de resistencia de los países en desarrollo a los desequilibrios de los precios de esos productos. | UN | وسيؤدّي التنويع إلى تقليل الاعتماد على عدد محدود من السلع الأساسية لتوليد الإيرادات، وسيحسّن، في الأجل الطويل، من قدرة البلدان النامية على استيعاب هزّات أسعار السلع الأساسية. |
La mayoría de los productos básicos se negocian en dólares y los precios de esos productos que se denominan en dólares tienden a aumentar cuando se deprecia esa moneda. | UN | ويجري تداول معظم السلع الأساسية بالدولار، وتنـزع أسعار السلع الأساسية المقوّمة بالدولار إلى الارتفاع مع انخفاض قيمة الدولار. |
En los países que dependen de la exportación de productos básicos, el descenso de los precios de esos productos en los mercados internacionales durante ese año dio lugar a importantes reducciones de los ingresos públicos. | UN | فبالنسبة للبلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية، أسفر انخفاض أسعار هذه السلع في اﻷسواق الدولية في عام ١٩٩٨ عن انخفاض لا يستهان به في اﻹيرادات العامة. |
Por consiguiente, los precios de esos productos médicos varían en las diferentes entidades del sector de la venta al por menor. | UN | وبالتالي، فإن أسعار هذه المنتجات الطبية تتفاوت بين فرادى الكيانات العاملة في قطاع التجزئة. |
Esto se debe a que muchos de los países menos adelantados siguen dependiendo de uno o dos productos básicos como principal fuente de ingresos por exportaciones, lo que los hace vulnerables a la volatilidad de los precios de esos productos básicos. | UN | ويرجع هذا إلى أن عددا كبيرا من هذه البلدان ما زال يعتمد على سلعة أو سلعتين من السلع الرئيسية كوسيلتها الرئيسية للحصول على عائدات التصدير، مما يجعلها معرضة لخطر التقلبات الفجائية في أسعار تلك السلع. |