"los precios de la mayoría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أسعار معظم
        
    • أسعار أغلب
        
    • معظم أسعار
        
    los precios de la mayoría de los productos básicos llegaron a su punto máximo cuando las existencias ya se habían reducido mucho. UN وكان أن وصلت أسعار معظم السلع الأساسية ذروتها عندما وصلت المخزونات مستويات متدنية.
    Por otra parte, los precios de muchos sucedáneos del volframio, como el molibdeno, han experimentado recientemente incrementos parecidos a los de los precios de la mayoría de los demás minerales y metales. UN وفضلا عن ذلك، فإن أسعار كثير من بدائل التنغستن، مثل الموليبدينوم، قد زادت مؤخرا على غرار أسعار معظم المعادن والفلزات اﻷخرى.
    La actual desaceleración en los Estados Unidos no estuvo precedida de un aumento importante de los precios, ya que la inflación había quedado frenada como consecuencia del aumento de la productividad, de la caída en general de los precios de la mayoría de los productos básicos distintos del petróleo, del fortalecimiento del dólar y de un déficit comercial cada vez mayor. UN ولم يسبق التباطؤ الحالي في الولايات المتحدة زيادات كبيرة في الأسعار لأن زيادة الإنتاج وانخفاض أسعار معظم السلع بصفة عامة، بخلاف النفط، وتعزيز قيمة الدولار، ونمو العجز التجاري، احتوت التضخم.
    a) la falta de competitividad de los precios de la mayoría de esos productos en vista de la ausencia de internalización de los costos ambientales para los productos competidores; UN )أ( افتقار أسعار أغلب هذه المنتجات إلى الصبغة التنافسية في ضوء غياب الاستيعاب الداخلي للتكاليف البيئية الخاصة بالمنتجات القادرة على المنافسة؛
    Este saludable efecto multiplicador a través de la expansión del comercio se ve fortalecido por el comienzo de la recuperación de los precios de la mayoría de los productos básicos distintos de los combustibles. UN وتعزز هذا الأثر المضاعف المواتي من خلال توسُّع التجارة بفضل وصول معظم أسعار السلع الأساسية بخلاف الوقود إلى أدنى مستوى لها.
    Los precios internacionales de la mayoría de los productos básicos distintos del petróleo se recuperaron ligeramente en la primavera del 2002 y a corto plazo hay posibilidades de un aumento moderado de los precios de la mayoría de esos productos, pues la demanda mundial se mantiene firme. UN وانتعشت بقدر ما الأسعار الدولية لمعظم السلع الأساسية غير النفطية في ربيع عام 2002، ومن المتوقع أن يحدث في الأجل القصير ارتفاع بسيط في أسعار معظم هذه السلع، مع استمرار توطد الطلب العالمي.
    Gran parte de la tendencia a la alza de los precios será, sin embargo, cíclica y no permanente, y es poco probable que los precios de la mayoría de los productos básicos ganen el terreno perdido durante los últimos años. UN على أن ارتفاع الأسعار سيكون في جزء كبير منه دوريا لا دائما، ومن غير المرجح أن تسترجع أسعار معظم السلع الأساسية ما خسرته على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Los precios de los metales aumentaron dramáticamente en 2006, cuando los precios de la mayoría de los metales alcanzaron cifras sin precedentes. UN وارتفعت أسعار المعادن في السوق ارتفاعا هائلا، عام 2006، فسجلت أسعار معظم المعادن أرقاما قياسية تجاوزت الأسعار المعروفة في تاريخها.
    El aumento de las cosechas mundiales, los excedentes alimentarios de los países industrializados y la declinación constante de los precios de la mayoría de los productos alimenticios fomentó entre muchos gobiernos donantes la percepción de que el abastecimiento de alimentos estaba asegurado para el futuro cercano, pese a que muchos millones de personas seguían sufriendo hambre. UN وشجعت المحاصيل العالمية المتزايدة، والفوائض الغذائية في البلدان المصنعة واطراد انخفاض أسعار معظم السلع الغذائية، التصور لدى كثير من الحكومات المانحة بأن إمدادات السلع الغذائية مضمونة للمستقبل المتوقع، على الرغم من أن ملايين كثيرة من الناس استمرت في معاناة الجوع.
    En respuesta al endurecimiento de las normas por los Estados Unidos, el Gobierno subió los precios de la mayoría de los productos " cotizados en dólares " . UN ونتيجة لتشديد اللوائح من جانب الولايات المتحدة، لجأت الحكومة إلى رفع أسعار معظم المنتجات " المسعرة بالدولار " .
    43. Se cree que los subsiguientes conjuntos de medidas públicas de estímulo, en particular el adoptado por China, han promovido la recuperación de los precios de la mayoría de los grupos de productos básicos -- agrícolas, energéticos y mineros. UN 43- ويرجع إلى مجموعة الحوافز العامة اللاحقة، ولا سيما مجموعة الحوافز الصينية، الفضل في انتعاش أسعار معظم فئات السلع الأساسية - في مجالات الزراعة والطاقة والتعدين والفلزات.
    18. Pese a la contracción de la demanda mundial de pescado en casi un 8,5%, en 2009 se observó un incremento mensual de los precios de la mayoría de las especies. UN 18- على الرغم من تقلُّص الطلب العالمي على الأسماك بنسبة بلغت نحو 8.5 في المائة، فقد سُجِّلت على أساس شهري زيادات في أسعار معظم الأنواع السمكية في عامي 2009.
    La crisis financiera mundial que se produjo a continuación, en 2008-2009, hizo que se desplomaran los precios de la mayoría de los productos básicos debido a la desaceleración del crecimiento mundial y el debilitamiento de la demanda en muchas de las grandes economías. UN وأدت الأزمة المالية العالمية التي اندلعت في الفترة 2008-2009 في أعقاب طفرة الأسعار إلى تراجع أسعار معظم السلع الأساسية، حيث أدت إلى تباطؤ النمو العالمي وانخفاض الطلب في معظم الاقتصادات الكبرى.
    Aunque los precios de los productos básicos agrícolas parecían haberse más o menos estabilizado, aunque a niveles inferiores a los de mediados de 1997, los precios de la mayoría de los metales y del petróleo siguieron disminuyendo hasta abril de 1998. UN وإذا كانت أسعار السلع الزراعية قد استقرت إلى حد ما فيما يبدو، وإن كان ذلك في مستويات أدنى من المستويات التي كانت سائدة في منتصف عام ١٩٩٧، فإن أسعار معظم الفلزات والنفط واصلت هبوطها حتى نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    La paralización del crédito internacional, la abrupta caída de los precios de la mayoría de los productos básicos, el crecimiento del desempleo, el incremento en más de 100 millones del número de hambrientos en sólo unos meses, por sólo mencionar algunas de sus consecuencias, hacen evidente la magnitud de la grave situación. UN والجمود في الائتمان الدولي والهبوط الحاد في أسعار معظم السلع وارتفاع البطالة، وقد ارتفع عدد الجوعى إلى أكثر من 100 مليون شخص في غضون بضعة أشهر فقط - وهذا غيوتيرة تغير مظاهر الأزمة - مما يكشف ضخامة الحالة الخطيرة.
    los precios de la mayoría de los productos básicos agrícolas han venido aumentando desde el segundo semestre de 2010 debido a diferentes factores, entre ellos, las caídas inesperadas del suministro causadas por sucesos climáticos adversos, las respuestas de política de algunos países exportadores y las fluctuaciones en los mercados de divisas. UN 10 - تتزايد أسعار معظم السلع الزراعية الأساسية منذ النصف الثاني من عام 2010، وذلك بسبب عدد من العوامل من بينها حالات النقص غير المتوقع في الإمدادات نتيجة لسوء الأحوال الجوية، واستجابات السياسات من قبل بعض البلدان المصدرة، والتقلبات في أسواق العملات.
    En el caso de los alimentos y las bebidas tropicales, los precios de la mayoría de los productos bajaron considerablemente más rápido en 1999 que en 1998 en razón del exceso de oferta, las grandes existencias y la poca demanda, aunque la declinación fue perdiendo ritmo durante el año (véase el gráfico II.3), y el más afectado fue el del azúcar. UN وفيما يخص فئة الأغذية والمشروبات المدارية هبطت أسعار معظم المنتجات الغذائية في 1999 هبوطا أسرع بكثير مما حدث في 1998، وذلك بسبب الإفراط في العرض وضخامة المخزونات وضعف الطلب ولو أن سرعة الهبوط جنحت إلى التباطؤ على مر السنة (انظر الشكل الثاني-3). وتمثلت أكبر الخسارة في سعر السكر.
    Según informes de prensa, el Gobierno tal vez suba los precios de la mayoría de los productos " de venta en dólares " (como promedio en aproximadamente un 15%), en respuesta al recrudecimiento de las normas reglamentarias impuestas por los Estados Unidos. UN وتشير التقارير الجديدة إلى أن الحكومة قد ترفع أسعار أغلب المنتجات " المسعرة بالدولار " (بنسبة 15 في المائة في المتوسط). ردا على تشديد الولايات المتحدة لقوانينها.
    Aunque los precios de los productos básicos agrícolas parecían estar más o menos estabilizados, pese a ser inferiores a los registrados a mediados de 1997, los precios de la mayoría de los metales y del petróleo continuaron descendiendo hasta febrero de 1998 (más abajo se examina la evolución más reciente de los mercados principales de los productos básicos, incluidos los que se han visto especialmente afectados por la crisis). UN وفي حين أن أسعار السلع اﻷساسية الزراعية قد استقرت إلى حد ما، على ما يبدو، وإن كان ذلك عند مستويات أدنى من المستويات السائدة في منتصف عام ١٩٩٧، واستمر تدهور أسعار أغلب المعادن والنفط حتى شباط/فبراير ١٩٩٨ )وتجري أدناه دراسة التطورات اﻷخيرة في أسواق السلع اﻷساسية الرئيسية، بما في ذلك السلع التي تأثرت باﻷزمة، بشكل خاص(.
    Este saludable efecto multiplicador a través de la expansión del comercio se ve fortalecido por el comienzo de la recuperación de los precios de la mayoría de los productos básicos distintos de los combustibles. UN وتعزز هذا الأثر المضاعف المواتي من خلال توسُّع التجارة بفضل وصول معظم أسعار السلع الأساسية بخلاف الوقود إلى أدنى مستوى لها.
    A finales de 2008, los precios de la mayoría de los productos básicos habían vuelto a los niveles anteriores al auge, aunque los precios de algunos de ellos comenzaron a recuperarse un poco a principios de 2009. UN وبحلول نهاية عام 2008، فقدت معظم أسعار السلع الأساسية كل مكاسبها خلال الطفرة على الرغم من أن بعض الأسعار بدأت بالتحسن بعض الشيء في بداية عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus