En términos generales los precios de las materias primas agrícolas descendieron en un 3,1%, de los alimentos en un 2% y de los minerales y metales básicos en un 3%. | UN | وكانت نسبة الهبوط في أسعار المواد الخام الزراعية ككل ٣,١ في المائة وفي اﻷغذية ٢ في المائة وفي الفلزات وفي المعادن الخسيسة ٣ في المائة. |
Por lo tanto, la importancia del uso eficiente de los materiales y la energía es crucial, especialmente habida cuenta del reciente aumento de los precios de las materias primas. | UN | لذا، فإن الكفاءة في استخدام المواد والطاقة تتسم بأهمية حاسمة، لا سيما بالنظر للارتفاع الحالي في أسعار المواد الخام. |
Con la fluctuación de los precios de las materias primas y los minerales, varias minas han reducido considerablemente las operaciones o han cerrado. | UN | وبسبب تقلب أسعار السلع الأساسية والمعادن، قام العديد من أصحاب المناجم إما بتقليص العمليات إلى حد خطير أو بإغلاقها. |
Esta táctica ruinosa provoca una caída libre de los precios de las materias primas de nuestros agricultores, hace peligrar millones de empleos y amenaza la vida de más de 2.000 millones de seres humanos. | UN | وهذه الممارسة الهدامة تؤدي إلى خوف من انهيار أسعار السلع الأساسية الزراعية التي ينتجها فلاحونا وتهدد ملايين فرص العمل وحياة أكثر من بليوني إنسان. |
Se espera que los precios de las materias primas agrícolas permanezcan invariables en 2002 y 2003. | UN | ويُتوقـــع أن تظل أسعار المواد الأولية الزراعية دون تغيير في عامي 2002 و 2003. |
A diferencia del primer grupo, estos países, entre los que se encuentran la mayoría de las economías de Asia oriental y meridional, han salido perdiendo con el aumento de los precios de las materias primas. | UN | بخلاف المجموعة الأولى، تكبدت معظم هذه البلدان، التي تشمل معظم اقتصادات شرق وجنوب آسيا، خسائر ناتجة عن الزيادة في أسعار المواد الأولية. |
El esfuerzo se vio frustrado por la inestabilidad de los precios de las materias primas en el mercado mundial, por lo cual los proveedores se mostraban renuentes a ofrecer precios de validez prolongada. | UN | وقد فشل هذا المجهود بسبب تقلب أسعار المواد الخام في السوق العالمي، مما جعل الموردين يحجمون عن تقديم عروض ممتدة الصلاحية. |
La aparente estabilidad de los precios de los productos básicos distintos del petróleo encubrió un pronunciado aumento de los precios de las bebidas tropicales y una baja de los precios de las materias primas agrícolas. | UN | ويكمن وراء الاستقرار الظاهر ﻷسعار السلع اﻷساسية غير النفطية ارتفاع حاد في أسعار المشروبات الاستوائية، مقابل هبوط في أسعار المواد الخام الزراعية. |
los precios de las materias primas agrícolas, por ejemplo, disminuyeron en alrededor del 10 por ciento en 1997 a pesar de que el PIB de los países desarrollados con economía de mercado aumentó en un 2,7 por ciento. | UN | فقد انخفضت أسعار المواد الخام الزراعية، مثلا، بنحو ١٠ في المائة في عام ١٩٩٧ مع أن الناتج المحلي اﻹجمالي في بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة نما بنسبة ٢,٧ في المائة. |
En cambio, en 1994, año en el que el PIB de esas economías aumentó en un 3 por ciento, se registró un incremento del 14,6 por ciento en los precios de las materias primas agrícolas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، عندما نما الناتج المحلي اﻹجمالي في تلك الاقتصادات بنسبة ٣ في المائة في عام ١٩٩٤، ارتفعت أسعار المواد الخام الزراعية بنسبة ١٤,٦ في المائة. |
Malí sigue más vulnerable a los cambios de los precios de las materias primas y a las fluctuaciones de los tipos de cambio que a los cambios derivados de la liberalización comercial multilateral. | UN | ولا تزال مالي أكثر تعرضاً للتغييرات في أسعار المواد الخام والتقلبات في أسعار الصرف منها للتغييرات الناجمة عن تحرير التجارة المتعدد الأطراف. |
Las variaciones de la demanda, vinculada a los ingresos y a la actividad industrial, son causas importantes de las fluctuaciones de los precios de las materias primas agrícolas, especialmente de los minerales. | UN | أما التغيرات في الطلب، التي ترتبط بالدخل والنشاط الصناعي، فهي من الأسباب الرئيسية التي تكمن خلف تقلبات أسعار المواد الخام الزراعية، سيما المعادن. |
Para mantener su balanza de pagos, los países contrataron más préstamos en el extranjero a fin de compensar el deterioro de la relación de intercambio resultante del marcado descenso de los precios de las materias primas de principios del decenio de 1980. | UN | وحفاظا على ميزان المدفوعات، رفعت البلدان الاقتراض من الخارج لتعويض تدهور شروط التبادل التجاري حيث عرفت أسعار السلع الأساسية انخفاضا حادا في مطلع الثمانينات. |
Mientras tanto, la reciente y considerable inestabilidad en los precios del petróleo, así como en los precios de muchas otras materias primas, debería servir para recordar a muchos países en desarrollo que exportan materias primas que su crecimiento económico sigue siendo vulnerable a los altibajos de los precios de las materias primas. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن التقلب الشديد الارتفاع الأخير في أسعار النفط، وكذلك في أسعار عدد من السلع الأساسية الأولية الأخرى، ينبغي أن يكون رسالة تذكيرية شديدة الوضوح لكثير من البلدان النامية المصدرة للسلع الأساسية بأن نموها الاقتصادي ما زال ضعيفا أمام تقلبات أسعار السلع الأساسية. |
Esto es particularmente cierto en África, donde, si bien el año pasado se ha registrado un crecimiento económico del 6%, ello se debe esencialmente al aumento de los precios de las materias primas. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على أفريقيا. وفي العام الماضي بلغ النمو الاقتصادي 6 في المائة، ولكن ذلك كان يرجع أساسا إلى زيادات في أسعار السلع الأساسية. |
Se ha pronosticado una desaceleración económica mundial con perspectivas de una posible recesión a raíz de los crecientes desequilibrios mundiales, la caída de los precios de las materias primas y el debilitamiento del dólar. | UN | ويُتنبأ بأن يحدث انكماش اقتصادي عالمي مع احتمال حدوث ركود وذلك في أعقاب تزايد الاختلالات العالمية وانخفاض أسعار السلع الأساسية وضعف الدولار. |
Necesitamos más cooperación en materia de tecnología agrícola, conservación del agua, uso de la tierra y productividad y estabilidad de los precios de las materias primas. | UN | نحن بحاجة إلى مزيد من التعاون في مجال التكنولوجيا الزراعية والمحافظة على المياه، واستخدام الأراضي والإنتاجية، وتحقيق استقرار أسعار السلع الأساسية. |
Además, la relación entre los precios de las materias primas y los precios al por menor, por ejemplo entre el precio del café en el mercado mundial y el precio del café al por menor, es, en general, asimétrica, es decir, los precios al por menor de cada producto suelen subir cuando suben los precios internacionales, pero no a la inversa. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن علاقة أسعار المواد الأولية بأسعار التجزئة، مثلا بين سعر السوق العالمي بالنسبة لسعر البن وأسعار البن بالتجزئة، تكون على العموم لا تناظرية؛ ومعنى ذلك أن أسعار التجزئة لمختلف المنتجات غالباً ما ترتفع عندما ترتفع الأسعار الدولية، ولكنها لا تنخفض في الحالة العكسية. |
El costo de los fletes y el aumento de los precios de las materias primas, afectaron significativamente la industria ligera, particularmente en las ramas de la jabonería y perfumería, así como la de cueros y calzado, registrándose una afectación por 5.548.000 dólares. | UN | 122- وكان لتكاليف الشحن وارتفاع أسعار المواد الأولية أثر كبير على الصناعات الخفيفة، لا سيما في مجال صناعة الصابون والعطور والجلود والأحذية، قُدر بمبلغ 000 548 5 دولار. |
Además, la relación entre los precios de las materias primas y los precios al por menor -- por ejemplo, entre el precio del café en el mercado mundial y el precio del café al por menor -- es, en general, asimétrica; es decir, los precios al por menor de cada producto suelen subir cuando suben los precios internacionales, pero no a la inversa. | UN | يضاف إلى ذلك أن العلاقة بين أسعار المواد الأولية وأسعار البيع بالتجزئة، كالعلاقة بين أسعار البن في السوق العالمية وأسعار بيعه بالتجزئة، على سبيل المثال، ليست متناسبة بصفة عامة، أي أن أسعار بيع فرادى المنتجات بالتجزئة غالبا ما ترتفع بينما تنخفض الأسعار الدولية، لكنها لا تنخفض مع ارتفاع الأسعار الدولية. |
7. Hace un llamamiento a los países desarrollados para que creen condiciones más prácticas, equitativas y transparentes que permitan a los países en desarrollo ejecutar sus programas de ajuste estructural para lograr un desarrollo sostenible y los insta a apoyar el Fondo Común creado por la UNCTAD para estabilizar los precios de las materias primas; | UN | 7 - يناشد الدول المتقدمة أن تهيء بيئة تتسم بقدر أكبر من الروح العملية والإنصاف والشفافية بما يمكن البلدان النامية من تنفيذ برامجها الخاصة بالتكييف الهيكلي بغية تمكينها من تحقيق نمو مستمر وتنمية مستمرة ، ويحثها على دعم الصندوق المشترك الذي أنشأته الأونكتاد بغية تثبيت أسعار المواد الأولية . |
El índice de los precios de las materias primas agrícolas registró un fuerte aumento debido a la escasez de oferta generada por las malas condiciones meteorológicas y por la fuerte demanda de las economías emergentes de Asia. | UN | فقد سجّل الرقم القياسي لأسعار المواد الخام الزراعية زيادة حادة بسبب حالات نقص الإمدادات الناشئة عن أحوال الطقس المناوئة فضلاً عن وجود طلب قوي في الاقتصادات الآسيوية الناشئة. |