"los precios de los medicamentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أسعار الأدوية
        
    • أسعار العقاقير
        
    • أسعار أعلى على اﻷدوية
        
    • وأسعار الأدوية
        
    El ONUSIDA y sus copatrocinadores han establecido un estrecho diálogo con las empresas farmacéuticas, a consecuencia del cual cinco empresas han aceptado considerar la posibilidad de reducir los precios de los medicamentos contra el SIDA en África y otras regiones pobres. UN وأدى ذلك إلى موافقة خمس من تلك الشركات على بحث خفض أسعار الأدوية الخاصة بالإيدز لصالح أفريقيا وسائر المناطق الفقيرة.
    Por otra parte, las empresas farmacéuticas deben reducir en gran medida los precios de los medicamentos antirretrovirales. UN ولا بد أن تقوم شركات الأدوية بتخفيض أسعار الأدوية المانعة للفيروسات.
    Evidentemente, es urgente que los gobiernos colaboren con la industria farmacéutica y otros interesados con objeto de reducir los precios de los medicamentos de segunda y tercera línea en los países en desarrollo. UN ومن الواضح أن هناك حاجة ماسة إلى قيام الحكومات بالعمل مع صناعة الأدوية وغيرها من أصحاب المصلحة لتخفيض أسعار الأدوية من الصنفين الثاني والثالث لاستعمالها في البلدان النامية.
    Se hizo hincapié en la necesidad de emprender una acción concertada a nivel internacional, a fin de hacer presión para que se redujeran los precios de los medicamentos. UN وتم التشديد على ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد الدولي للضغط من أجل تخفيض أسعار العقاقير.
    Trece países habían concertado un acuerdo con los fabricantes acerca de una reducción importante de los precios de los medicamentos en el contexto de los planes nacionales. UN وتوصل ثلاثة عشر بلداً إلى اتفاق مع شركات مصنعة للأدوية بشأن تخفيض أسعار العقاقير تخفيضاً كبيراً في سياق خططها الوطنية.
    En ese sentido, urge reducir los precios de los medicamentos antirretrovirales, incluidos los más novedosos. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة ملحة إلى تخفيض أسعار الأدوية المضادة للإيدز، بما في ذلك أحدث تلك الأدوية.
    El 42% dijo que pensaba que los precios de los medicamentos eran ahora más baratos. UN وقال 42 في المائة إنهم يعتقدون أن أسعار الأدوية صارت أرخص وقتئذ.
    los precios de los medicamentos antirretrovirales deben reducirse aún más de manera que aquellos que los necesiten puedan permitírselos. UN فلا بد من تحقيق تخفيض إضافي في أسعار الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية لكي يتمكن المحتاجون إليها من تحمل تكلفتها.
    Por consiguiente, era necesario supervisar y controlar los precios de los medicamentos sobre la base del derecho internacional. UN ولذلك، لابد من الإشراف على أسعار الأدوية ومراقبتها على أساس القانون الدولي.
    El reembolso de los gastos en medicamentos en el nivel primario contribuye a la asequibilidad de los medicamentos para la población y constituye un mecanismo de mercado para la baja de los precios de los medicamentos. UN ورد ما يُنفق على الأدوية الأساسية يزيد قدرة السكان من الناحية الاقتصادية على الحصول على الأدوية ويعمل كآلية سوقية لتخفيض أسعار الأدوية.
    Los miembros de VIVAT piden a los gobiernos de los países en desarrollo que cumplan sus promesas de crear más puestos de trabajo, atender las necesidades sanitarias de la población y bajar los precios de los medicamentos. UN ويناشد أعضاء فيفات حكومات البلدان النامية أن تفي بوعودها بإيجاد فرص عمل أكثر وتلبية الاحتياجات الصحية لشعوبها وخفض أسعار الأدوية.
    Los gobiernos deberían realizar una labor activa con sus industrias farmacéuticas nacionales y otros interesados para reducir los precios de los medicamentos y las tecnologías para los países en desarrollo. UN ويجب أن تعمل الحكومات بنشاط مع صناعاتها للمستحضرات الصيدلانية وسائر أصحاب المصلحة من أجل الحد من أسعار الأدوية والتكنولوجيات بالنسبة للبلدان النامية.
    Cada vez es mayor el número de niños que recibe tratamiento debido a la mejora de las pruebas de detección, la reducción de los precios de los medicamentos y la simplificación de las fórmulas, aunque dicho número sigue siendo demasiado reducido. UN وأصبحت أعداد متزايدة من الأطفال تتلقى العلاج نتيجة تحسين الاختبارات وخفص أسعار الأدوية وتبسيط تركيباتها، وإن ظلت تلك الأعداد قليلة للغاية.
    Además, resulta fundamental que continuemos esforzándonos por reducir los precios de los medicamentos y otros productos conexos para obtener una respuesta eficaz al VIH y el SIDA. UN وعلاوة على ذلك، من الأمور البالغة الأهمية أن نواصل الجهود لخفض أسعار الأدوية وغيرها من السلع المتصلة بها للقيام باستجابة فعالة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    De hecho, aunque los precios de los medicamentos que figuran en las listas de precios públicas han disminuido, Cuba no se beneficia del descenso. UN وبالرغم من أن أسعار الأدوية قد انخفضت، حسب ما توضحه قوائم الأسعار العامة، فإن كوبا لا تنتفع من هذا الفارق في السعر، في واقع الأمر.
    Si aumenta el nivel de protección de las patentes, dificultando su obtención y, por tanto, reduciendo su número, ello fomentaría la competencia y reduciría los precios de los medicamentos. UN ويمكن لمستويات أعلى لحماية براءات الاختراع، والتي تقلل عدد براءات الاختراع التي تُمنح بسهولة، تيسير المنافسة وخفض أسعار الأدوية.
    La Asamblea se refirió además a la necesidad de aplicar sistemas de vigilancia, con carácter voluntario, y de notificación de los precios de los medicamentos con objeto de lograr un acceso más equitativo a los medicamentos esenciales en el sistema internacional. UN كما أشارت الجمعية إلى ضرورة مراقبة أسعار العقاقير والإبلاغ عنها بصورة طوعية بغية زيادة الإنصاف في الحصول على العقاقير الأساسية في نطاق النظام الدولي.
    :: Exhortar a las empresas farmacéuticas, no sólo a reducir los precios de los medicamentos esenciales, sino también a mejorar la distribución de los medicamentos que salvan vidas, especialmente en los países menos adelantados; UN :: حث شركات الأدوية لا على خفض أسعار العقاقير الأساسية فحسب، بل أيضا على تحسين توزيع العقاقير المنقذة للحياة، لا سيما في أقل البلدان نموا؛
    La organización está intentando que los precios de los medicamentos más recientes bajen hasta el nivel de los de los medicamentos multifuente más antiguos para que el tratamiento siga siendo viable y para garantizar que los niños dispongan de antirretrovirales nuevos, adaptados a ellos y más asequibles. UN وتعمل المنظمة على خفض أسعار العقاقير الأحدث إلى مستوى العقاقير الأقدم المتعددة المصادر لكي يظل العلاج ممكناً ولضمان توفير علاج جديد قابل للتكيف وأيسر منالاً للأطفال بمضادات فيروسات النسخ العكسي.
    Los elogiamos por su apoyo mediante el suministro de medicamentos y por sus iniciativas de llevar a cabo campañas a favor de la reducción de los precios de los medicamentos esenciales y antirretrovirales. UN إننا نشيد بتلك الجهات على دعمها لتوفير الأدوية والمبادرات التي تضغط من أجل خفض أسعار العقاقير الأساسية والأدوية المضادة للفيروسات العكوسة.
    La nueva reglamentación podría entrañar un aumento de los precios de los medicamentos patentados, en la medida en que las empresas farmacéuticas recuperen los gastos realizados en investigación y desarrollo. UN وربما تنطوي القواعد الجديدة على فرض أسعار أعلى على اﻷدوية المشمولة ببراءات لكي تسترد الشركات الصيدلانية تكاليف البحث والتطوير.
    La función de suministro se ha vuelto esencial para esta esfera prioritaria, e incluye la adquisición en nombre de los gobiernos y organizaciones no gubernamentales, la supervisión continua de las fuentes y los precios de los medicamentos antirretrovirales y el apoyo para su distribución. UN واكتسبت مهمة توفير الإمدادات أهمية جوهرية في هذا المجال ذي الأولوية، وتشمل الشراء باسم الحكومات والمنظمات غير الحكومية، والاستمرار في رصد موارد وأسعار الأدوية المضادة للفيروسات العكسية، ودعم توزيع هذه الأدوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus