Para Filipinas, eso significa que se deben adoptar medidas inmediatas a nivel nacional para atajar la crisis causada por el aumento de los precios del arroz. | UN | أما عن الفلبين، فهذا يعني أنه يتعين اتخاذ إجراءات فورية على الصعيد الوطني للتصدي للأزمة الناجمة عن أسعار الأرز. |
los precios del arroz y el aceite vegetal importados han aumentado en torno al 160%. | UN | وقد زادت أسعار الأرز والزيوت النباتية المستوردين بنسبة 160 في المائة تقريبا. |
A pesar de esas predicciones, los precios del arroz fluctuaron durante todo 2009, aunque se mantuvieron por encima de los niveles del período anterior a 2008. | UN | ورغم هذه التوقعات، تذبذبت أسعار الأرز طوال عام 2009، وإن ظلت أعلى من مستوياتها قبل عام 2008. |
Al seguir aumentando los precios del petróleo durante el primer semestre de 2004 y con los consiguientes aumentos de los precios del arroz y otros productos básicos, el tipo de cambio de la moneda nacional ha sufrido una presión considerable a la baja. | UN | فمع استمرار أسعار النفط في الارتفاع في النصف الأول من عام 2004 وفي ضوء تعاقب الزيادات في أسعار الأرز وغيره من السلع الأساسية، تعرض سعر صرف العملة الوطنية لضغط كبير. |
Los miembros plantearon sus inquietudes acerca del puesto vacante de Representante Ejecutivo del Secretario General, el aumento de los precios del arroz y los combustibles, los informes sobre tensiones políticas y la persistencia de una tasa elevada de desempleo entre los jóvenes. | UN | وأعرب الأعضاء عن القلق بشأن المنصب الشاغر للممثل التنفيذي للأمين العام، وارتفاع أسعار الأرز والوقود، وما يروى عن التوتر السياسي واستمرار البطالة الواسعة النطاق للشباب. |
Como resultado de ambas situaciones bajan los precios del arroz nacional, lo cual reduce los ingresos de los cultivadores de arroz en pequeña escala, ya sean hombres o mujeres, en la cadena de valor del arroz. | UN | ويتمثل أثر كلتا هاتين الحالتين في تخفيض أسعار الأرز المنتج محلياً، مما يؤدي إلى تدني مداخيل صغار مزارعي الأرز، رجالاً ونساء، في سلسلة قيمة الأرز. |
En la actualidad, necesitan este tipo de asistencia 3,25 millones de somalíes, de los cuales, 1,9 millones son víctimas de la precariedad alimentaria creada por la grave sequía, la escasez de la cosecha de cereales y el incremento en los precios del arroz y los cereales importados (entre el 230% y el 350% respectivamente). | UN | ففي الوقت الحالي، يحتاج إلى المساعدات الإنسانية 3.25 ملايين صومالي، من بينهم 1.9 مليون شخص يتضررون من انعدام الأمن الغذائي الناجم عن الجفاف الشديد وانخفاض إنتاج الحبوب، وعن الزيادة البالغة 230 في المائة في أسعار الأرز المستورد و 350 في المائة في أسعار الحبوب المستوردة. |
Aunque desde entonces los precios mundiales se han estabilizado, los precios del arroz, el trigo y el maíz en los mercados de África no han bajado ostensiblemente, lo que ha afectado principalmente a los pobres de las zonas urbanas y a los desplazados. | UN | ورغم استقرار الأسعار العالمية منذئذ، فإن أسعار الأرز والقمح والذرة في أسواق أفريقيا لم تنخفض انخفاضا كبيرا، وهو ما يخلف أشد الأثر على فقراء المناطق الحضرية وسكانها المشردين داخليا. |
los precios del arroz se recuperaron ligeramente en el tercer trimestre de 2010 a causa de las malas condiciones meteorológicas que afectaron a los grandes países productores de Asia, pero es poco probable que sigan aumentando en el último trimestre de 2010 dada la disponibilidad de grandes cantidades para la exportación sumada al escaso aumento de la demanda. | UN | وسجّلت أسعار الأرز انتعاشاً طفيفاً خلال الربع الثالث من عام 2010 بسبب أحوال الطقس المناوئة في البلدان الآسيوية الكبيرة المنتِجة للأرز، ولكنه من المستبعد أن تكون قد سجلت المزيد من الارتفاع في الربع الأخير من عام 2010 نظراً لتوفر كميات كبيرة لأغراض التصدير بالإضافة إلى ضعف الزيادة في الطلب. |
5. los precios del arroz y el maíz experimentaron una tendencia alcista general en los tres primeros trimestres de 2011. | UN | 5- وقد اتجهت أسعار الأرز والذرة عموماً اتجاهاً تصاعدياً في الأشهر التسعة الأولى من عام 2011. |
La baja de los precios del arroz en el mercado internacional desde 1995 ha causado una pronunciada disminución de la rentabilidad de la producción arrocera, lo que ha constituido una causa de empobrecimiento y una fuente de dificultades para muchos pequeños agricultores de países en desarrollo. | UN | وأحدث تدهور أسعار الأرز في السوق العالمية منذ سنة 1995 انخفاضاً شديداً في العائد من إنتاج الأرز، وهو ما كان واحداً من الأسباب الرئيسية للفقر والمشقة بالنسبة لكثير من المزارعين الصغار في البلدان النامية. |
los precios del arroz en nuestro país aumentaron casi el 60% durante el año hasta febrero de 2008, con el telón de fondo de dos inundaciones devastadoras y un ciclón tropical que destruyó una de nuestras principales cosechas. | UN | وارتفعت أسعار الأرز المحلية ارتفاعا حادا بنحو 60 في المائة خلال العام حتى شباط/فبراير 2008، وعلى خلفية فيضانين مدمرين وإعصار مداري أتى على أحد محاصيلنا الرئيسية. |
El pronunciado aumento de los precios del arroz, el trigo y el maíz es uno de los problemas mundiales más complejos de la actualidad, y se debe a factores como el crecimiento demográfico mundial, el cambio climático y el hecho de que cada vez más tierras arables y bosques vírgenes se están convirtiendo en pasturas para el ganado por el cambio de los hábitos de alimentación. | UN | وأضاف أن الزيادة الكبيرة في أسعار الأرز والقمح والذرة تمثل واحدة من أعقد التحديات العالمية الحالية والتي يعود سببها إلى عوامل مثل النمو السكاني في العالم، وتغيّر المناخ، وأن المزيد والمزيد من الأراضي الصالحة للزراعة والغابات البكر يجري تحويلها إلى مراع لتربية الماشية بسبب تغيّر العادات الغذائية. |
6. Durante el primer semestre de 2010, los precios del arroz, el maíz y el azúcar registraron una tendencia general a la baja, aunque permanecieron elevados en comparación con su promedio de 2000. | UN | 6- وأظهرت أسعار الأرز والذرة والسكر بصورة عامة اتجاهاً تنازلياً خلال النصف الأول من عام 2010 رغم أن الأسعار ظلت مرتفعة مقارنة بمتوسطها منذ عام 2000. |
los precios del arroz, el combustible y otros productos básicos aumentaron un 22% entre enero de 2007 y enero de 2008, lo que dio lugar a un aumento del 14% en el índice de precios al consumidor en el mismo período. | UN | وزادت أسعار الأرز والوقود والسلع الأساسية الأخرى بنسبة 22 في المائة بين كانون الثاني/يناير 2007 وكانون الثاني/يناير 2008، مما أدى إلى زيادة في الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك بنسبة 14 في المائة خلال تلك الفترة. |
También se revisaron los objetivos de la iniciativa ASEAN+3 de Reserva de arroz para situaciones de emergencia: además de ser una simple reserva de emergencia, se añadió el objetivo más ambicioso de actuar como un instrumento para la estabilización de los precios del arroz en la región. | UN | وجري أيضا تنقيح أهداف بلدان الرابطة والبلدان الثلاثة من الاحتياطي. فمن مجرد احتياطي لمواجهة حالات الطوارئ، أضيف إليه الهدف الطموح وهو أن يكون بمثابة أداة لتحقيق استقرار أسعار الأرز في المنطقة(). |
La caída de los precios del arroz fue impulsada por el buen nivel de las existencias mundiales y por la liberación de parte de las reservas públicas de arroz del Gobierno de Tailandia. | UN | ويرجع هذا الانخفاض في أسعار الأرز أساساً إلى المستوى المريح للمخزونات العالمية وإلى الكميات المُفرج عنها من احتياطي الأرز العام لحكومة تايلند(). |
En Filipinas, el aumento de los precios del arroz está llevando a la pobreza a muchas familias, y dificultando al país la consecución del Primer Objetivo de Desarrollo del Milenio (reducir a la mitad, para 2015, el porcentaje de personas cuyos ingresos sean inferiores a 1 dólar por día). | UN | أدى الارتفاع المطرد في أسعار الأرز إلى وقوع المزيد من الأسر في الفلبين في دائرة الفقر، مما يزيد من الصعوبات التي يواجهها البلد في بلوغ الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية (خفض نسبة من يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015). |