"los precios mundiales del petróleo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أسعار النفط العالمية
        
    • الأسعار العالمية للنفط
        
    • لأسعار النفط العالمية
        
    Actualmente se atraviesan difíciles circunstancias económicas que surgieron a principios del decenio de 1980 como consecuencia de la caída de los precios mundiales del petróleo. UN فالبلد يسعى جاهدا في الوقت الحالي من أجل التصدي لحالة اقتصادية صعبة نجمت عن انهيار أسعار النفط العالمية في أوائل الثمانينات.
    Sin embargo, se espera que la situación de la deuda empeore, ya que los países de ingreso medio se endeudan cada vez más ante la amenaza de la elevación de los precios mundiales del petróleo. UN بيد أنه يتوقع أن تتفاقم حالة الدين، حيث يزداد دين البلدان المتوسطة الدخل مع خطر ارتفاع أسعار النفط العالمية.
    El crecimiento del comercio en los países de la CEI estuvo impulsado en particular por el continuo aumento de los precios mundiales del petróleo. UN 11 - وقد تَسارع نمو التجارة في بلدان رابطة الدول المستقلة بوجه خاص نتيجة للارتفاع المستمر في أسعار النفط العالمية.
    El rápido aumento de los precios mundiales del petróleo es muy perjudicial para el desarrollo y puede hacer retroceder muchos de los logros alcanzados con mucha dificultad por los países en desarrollo. UN والارتفاع السريع في الأسعار العالمية للنفط يضر بالتنمية أشد الضرر، ويمكن أن يؤدي إلى تآكل الكثير من المكاسب التي حصلت عليها البلدان النامية بعد جهد جهيد.
    En particular, los miembros serán testigos de la crisis alimentaria que afecta al país a consecuencia del alza de los precios mundiales del petróleo y la sequía que padecen algunas regiones del país. UN وسوف يلمس الأعضاء على وجه الخصوص أزمة الأغذية التي أثَّرت في هذا البلد بسبب الطفرة في الأسعار العالمية للنفط وبسبب الجفاف الذي ضرب أجزاءً من البلد.
    El gran aumento de los precios mundiales del petróleo ha desempeñado un papel importante en el aumento de los costos de los insumos y en la promoción de los biocombustibles, y tanto la crisis energética como la alimentaria han contribuido en gran medida a la inflación. UN ولقد قام التصعيد الحاد لأسعار النفط العالمية بدور هام في زيادة تكاليف المدخلات وفي الترويج للوقود الحيوي، وأسهمت أزمتا الغذاء والطاقة معاً في التضخم إسهاما كبيرا.
    Los costos energéticos suponen el 15% del presupuesto nacional anual y ese porcentaje aumenta a medida que suben los precios mundiales del petróleo. UN وتستأثر تكاليف الطاقة بنسبة 15 في المائة من الميزانية السنوية الوطنية كما أنها تتزايد بتزايد أسعار النفط العالمية.
    Las previsiones optimistas para 1999 son que una mejora en los precios mundiales del petróleo contribuirá a un aumento del 8% en los ingresos procedentes de las exportaciones de la región. UN والتنبؤات المتفائلة المتعلقة بعام ١٩٩٩ تقول بأن تحسين أسعار النفط العالمية سيؤدي إلى زيادة إيرادات صادرات المنطقة بنسبة ٨ في المائة.
    Las estimaciones indican que en 2001 los precios mundiales del petróleo descendieron un 16,2%, mientras que la producción de petróleo de la región disminuyó un 3,3%. UN فقد قدر أن أسعار النفط العالمية هبطت، في عام 2001، بمعدل 16.2 في المائة، بينما هبط إنتاج النفط في المنطقة بمعدل 3ر3 في المائة.
    El incremento sostenido de los precios mundiales del petróleo es una clara señal de alarma para que tomemos en cuenta la insostenibilidad de la dependencia que tiene el mundo de los combustibles fósiles. UN ويشكل الصعود المستمر في أسعار النفط العالمية صيحة إنذار مدوية وواضحة لنا بالنظر في عدم استدامة الاعتماد العالمي على أنواع الوقود الأحفوري.
    La población trabajadora, así como los grupos de bajos ingresos y los sectores pobres en los países en desarrollo, como lo es el nuestro, encaran difíciles desafíos debido al agudo incremento de los precios mundiales del petróleo y los alimentos esenciales. UN ويواجه السكان العاملون وأيضا الجماعات الفقيرة وذات الدخل المنخفض في البلدان النامية، مثل بلدنا، تحديات صعبة بسبب ارتفاع أسعار النفط العالمية والزيادات في أسعار المواد الغذائية الرئيسية.
    En menos de seis meses en 2008, los precios mundiales del petróleo alcanzaron los 150 dólares por barril y luego descendieron a menos de 40 dólares por barril. UN ففي أقل من ستة أشهر في عام 2008، بلغت أسعار النفط العالمية ما يقرب من 150 دولارا للبرميل ثم هبطت إلى أقل من 40 دولارا للبرميل.
    La reciente disminución de los precios mundiales del petróleo inevitablemente reducirá de manera brusca los ingresos del Sudán por ese concepto y, por consiguiente, los presupuestos del Gobierno, sobre todo del Sur. UN وسيؤدي الهبوط الأخير في أسعار النفط العالمية حتما إلى انخفاض حاد في عائدات السودان النفطية، وبالتالي إلى تقليص الميزانيات الحكومية، وبالأخص في الجنوب.
    Procedemos de Trinidad y Tobago, un pequeño país del Caribe, rico en recursos, y a principios de la década de los 70 tuvimos un gran aumento de la riqueza del país, y ese aumento fue causado por el aumento de los precios mundiales del petróleo. TED نحن نخرج اليوم من ترينيداد وتوباغو، بلد الكاريبي الصغيرة، والغنية بالموارد، وفي أوائل السبعينات شهدنا زيادة هائلة في ثروة البلاد، وتلك الزيادة ناجمه عن الزيادة في أسعار النفط العالمية.
    La inflación en los nuevos Estados miembros de la Unión Europea debería bajar en 2012, a medida que la presión de los precios mundiales del petróleo y los alimentos y del aumento del IVA vayan reduciéndose, como se prevé. UN ومن شأن التضخم أن يتراجع في عام 2012 في الدول الجديدة الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع التوقعات بتلاشي الضغوط الناشئة عن الأسعار العالمية للنفط والأغذية والزيادات في ضريبة القيمة المضافة.
    Por último, el Relator Especial señala que, en contraste con lo que pasaba al comienzo del año, los ingresos que obtiene el Iraq de las exportaciones de petróleo han aumentado abruptamente en los últimos meses debido al aumento de los precios mundiales del petróleo. UN 37 - وأخيرا، يلاحظ المقرر الخاص أنه، خلافا لما كان عليه الحال في بداية العام، ارتفعت إيرادات العراق من صادرات النفط بصورة حادة في الأشهر الأخيرة نتيجة لارتفاع الأسعار العالمية للنفط.
    Además, a menos que esta riqueza se dirija a inversiones nacionales en otros sectores, podría aumentar la dependencia de la economía de la exportación de recursos naturales, y en consecuencia su vulnerabilidad a las fluctuaciones de los precios mundiales del petróleo y del gas. UN زد على ذلك أنه ما لم يتم إعادة توجيهها نحو الاستثمارات المحلية في القطاعات الأخرى، فإنها تهدد بزيادة اعتماد الاقتصاد على تصدير الموارد الطبيعية، وبالتالي تعرُّضه للتأثر بالتقلبات في الأسعار العالمية للنفط والغاز.
    Este incremento obedeció principalmente al crecimiento de las exportaciones, impulsado sobre todo por el aumento de los precios mundiales del petróleo y la gasolina de Azerbaiyán, Bolivia, el Chad, Kazajstán, Turkmenistán y Uzbekistán, cuya participación total representa el 62% del total de las exportaciones en los países en desarrollo sin litoral. UN ونتج ذلك بشكل رئيسي عن زيادة الصادرات التي نتجت أساسا عن ارتفاع الأسعار العالمية للنفط ووقود السيارات في أذربيجان وبوليفيا وتشاد وكازاخستان وتركمانستان وأوزبكستان التي بلغت حصصها مجتمعة 62 في المائة من مجموع صادرات البلدان النامية غير الساحلية.
    China actuó como plataforma de exportación de la región y, al mismo tiempo, su enorme demanda de materias primas y combustible siguió manteniendo elevados los precios mundiales del petróleo y los productos básicos, lo que ayudó a los exportadores de petróleo y productos básicos de toda la región, desde la República Islámica del Irán hasta Mongolia y Australia. UN وشكلت الصين قاعدة للتصدير في المنطقة، بينما أدى استمرار الطلب الضخم فيها على المواد الأولية والوقود إلى إبقاء الأسعار العالمية للنفط والسلع الأساسية على مستويات مرتفعة، وهو ما يساعد مصدري النفط والسلع الأساسية في أنحاء المنطقة الممتدة من جمهورية إيران الإسلامية إلى منغوليا وأستراليا.
    El 60% del aumento, es decir 1,2 millones de dólares, provendrán de la recaudación de derechos sobre el combustible diesel vendido a la compañía de electricidad de Anguila (Anglec) a 0,40 dólares por galón. (Anglec goza de exención de derechos desde que se estableció en 1991 y se prevé que podrá absorber el aumento en los costos gracias a los precios mundiales del petróleo favorables.) UN وستتأتى 60 في المائة أو 1.2 مليون دولار من الزيادة من جمع الرسوم على الديزل الذي يباع إلى شركة أنغيلا للكهرباء (أنجليك) (بمعدل 0.40 دولار للغالون الواحد) (حصلت شركة أنجليك على امتيازات معفاة من الرسوم الجمركية منذ إنشائها في عام 1991. ومن المتوقع أن تكون قادرة على استيعاب الزيادة في التكاليف نظرا لأسعار النفط العالمية الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus