"los prejuicios contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحيز ضد
        
    • التحامل على
        
    • التعصب ضد
        
    • التحامل ضد
        
    • الضرر الذي يتعرض
        
    • للتحامل
        
    Por consiguiente, en parte como reacción contra esas manifestaciones, también han aumentado los prejuicios contra Occidente en varios países musulmanes. UN وكان رد الفعل على ذلك من الأسباب التي أدت إلى تفاقم التحيز ضد الغرب في البلدان الإسلامية.
    Para eliminar los prejuicios contra la mujer, el Gobierno seguirá adoptando diversas medidas, en particular en la publicidad y la educación. UN ومن أجل القضاء على التحيز ضد المرأة، ستواصل الحكومة اتخاذ مجموعة من التدابير، بما في ذلك الدعاية والتثقيف.
    Hay que evitar los prejuicios contra los cultivos alimentarios. UN ويتعين تجنب التحيز ضد المحاصيل الغذائية.
    Varios estudios ponían de manifiesto el peligro de permitir que los prejuicios contra otras personas se enraizasen y propagasen. UN وتُدلِّل عديد من الدراسات في هذا السياق على خطورة السماح لأوجه التحامل على الآخرين بأن ترسِّخ جذورها وتنتشر.
    Ese parto permitió observar las ventajas de la no escisión y contribuyó a ahuyentar los prejuicios contra las mujeres que no han sufrido la ablación. UN وأظهرت الولادة الفوائد المترتبة على عدم الختان وأسهمت في تبديد التحامل على النساء غير المختونات.
    Las mujeres pueden sufrir de una escasez de oportunidades de empleo, y de prácticas de contratación discriminatorias basadas en los prejuicios contra su grupo minoritario. UN وقد تواجه النساء ندرة في فرص العمل، وممارسات تميزية في التعيين بناء على التعصب ضد جماعاتهن من الأقليات.
    Además de clasificar a las provincias por categorías, los indicadores de desempeño medían las privaciones en las zonas rurales y los prejuicios contra la mujer. UN وحددت مؤشرات اﻷداء مرتبة المحافظة ولكنها، فضلا عن ذلك، قاست درجة الحرمان في المناطق الريفية ودرجة التحيز ضد المرأة.
    Asimismo, debería llevar a cabo campañas intensas de información pública para eliminar los prejuicios contra las minorías étnicas. UN وينبغي أن تضطلع بحملات إعلامية مكثفة للجمهور من أجل التغلب على مظاهر التحيز ضد الأقليات العرقية.
    Asimismo, debería llevar a cabo campañas intensas de información pública para eliminar los prejuicios contra las minorías étnicas. UN وينبغي أن تضطلع بحملات إعلامية مكثفة للجمهور من أجل التغلب على مظاهر التحيز ضد الأقليات العرقية.
    Las mujeres pueden sufrir de una escasez de oportunidades de empleo, y de prácticas de contratación discriminatorias basadas en los prejuicios contra su grupo minoritario. UN وقد تواجه النساء ندرة في فرص العمل، وقد يتعرضن للتمييز في التوظيف على أساس التحيز ضد الأقليات التي ينتمين إليها.
    La Oficina de Igualdad de Oportunidades organizó en 2007, en colaboración con las asociaciones de extranjeros, una campaña de prensa destinada a reducir los prejuicios contra los extranjeros. UN وقام مكتب تكافؤ الفرص، بالتعاون مع منبر رابطات الأجانب، بتنظيم حملة صحفية في عام 2007 بهدف الحد من التحيز ضد الأجانب.
    Esto aviva a su vez los prejuicios contra esos miembros de grupo étnicos y raciales pobres y exacerba los problemas de discriminación racial. UN وهذا بدوره يغذي التحيز ضد أبناء الجماعات العرقية والإثنية الفقيرة، مما يؤدى إلى تفاقم مشاكل التمييز العنصري.
    Gracias a esa labor, se están combatiendo los prejuicios contra las personas con discapacidad y se está creando una imagen positiva de ellas. UN وأفضت هذه الجهود إلى مكافحة أشكال التحيز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإلى تشكيل صور إيجابية عنهم.
    Muchos de estos informes indican, asimismo, que los prejuicios contra los migrantes musulmanes y romaníes son especialmente fuertes. UN ويشير أيضا العديد من هذه التقارير إلى أن حالات التحيز ضد المهاجرين من المسلمين والروما حالات قوية بوجه خاص.
    los prejuicios contra las mujeres y las víctimas de la violencia por razón de género están generalizados entre los profesionales de todos los servicios esenciales. UN أصبح التحامل على المرأة وضحايا العنف القائم على نوع الجنس منتشراً على نطاق واسع بين المهنيين في جميع الخدمات الرئيسية.
    La educación debe permitir a los estudiantes comprender los procesos históricos, sociales y económicos en los que se basan los prejuicios contra los grupos afectados. UN وينبغي للتعليم أن يمكن الطلاب من فهم العمليات التاريخية والاجتماعية والاقتصادية التي أدت إلى التحامل على الفئات المستهدفة.
    Hay que ofrecer protección y recursos plenos y eficaces a las víctimas, y es preciso emprender una gran variedad de actividades de educación en materia de derechos humanos y de concienciación pública para erradicar los prejuicios contra las personas afectadas. UN كما يتعين توفير الحماية وسبل الانتصاف التامة والفعالة للضحايا، والقيام بمجموعة شاملة من أنشطة التثقيف والتوعية الجماهيرية في مجال حقوق الإنسان بهدف القضاء على التحامل على الفئات المتأثرة.
    Expresando profunda preocupación por todas las formas de discriminación e intolerancia, incluidos los prejuicios contra las personas y los estereotipos despectivos de las personas, basadas en la religión o las creencias, UN وإذ يساورها عميق القلق إزاء جميع أشكال التمييز وعدم التسامح، بما في ذلك التحامل على الأشخاص والتنميط المهين للأشخاص، على أساس الدين أو المعتقد،
    c) SPER (Stop a los prejuicios contra la minoría romaní) y " La discriminación se aprende en casa " , financiados ambos por el programa PHARE 2004-2006. UN (ج) برنامج SPER، " وقف التعصب ضد أقلية الروما - التمييز يبدأ من المنزل " ، وهو ممّول من برنامج PHARE للفترة 2004-2006.
    107.40 Implantar programas para combatir los prejuicios contra las minorías étnicas (Polonia); UN 107-40 وضع برامج للحد من التحامل ضد الأقليات الإثنية (بولندا)؛
    El Estado Parte también debería poner en marcha con determinación programas de información pública para combatir los prejuicios contra los romaníes en la sociedad. UN على الدولة الطرف أن تتولى بحزم وضع برامج إعلامية لمكافحة الضرر الذي يتعرض لـه غجر الروما في المجتمع.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias, a todos los niveles, para poner fin a la estigmatización y los prejuicios contra esos grupos y evitar y desalentar las tendencias que causan o perpetúan la discriminación estructural. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة، على جميع المستويات، لمنع وصم هذه المجموعات وتعرضها للتحامل وذلك لتفادي وتثبيط الاتجاهات التي تؤدي إلى حدوث أو استمرار التمييز الهيكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus