"los presuntos delitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجرائم المزعومة
        
    • بالجرائم المدعى ارتكابها
        
    • الجرائم المشتبه
        
    • الجرائم المدعى
        
    • بالجرائم المزعومة
        
    • بجرائم يُزعم أن
        
    • جرائم مزعومة
        
    • بوقوع جرائم
        
    • الجرائم المزعوم
        
    • الجرائم التي يُدّعى أنهم
        
    Al Sr. Odillo no le dieron detalles concretos de los presuntos delitos ni de las pruebas que pudiera haber en su contra. UN ولم يُبلّغ السيد أوديلو بأية وقائع محددة بشأن الجرائم المزعومة ولم تقدم له أية أدلة في القضية المرفوعة ضده.
    En algunos casos, el período de prisión preventiva es superior al de la condena correspondiente a los presuntos delitos. UN وفي بعض الحالات، تتجاوز فترة الاحتجاز قبل المحاكمة فترة الحكم نفسها المستحقة على الجرائم المزعومة.
    El autor recuerda que el Tribunal Supremo consideró que él y los demás acusados en la causa habían consumido marihuana antes de cometer los presuntos delitos. UN ويذكِّر صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا استنتجت أنه والمدعى عليهم معه قد دخنوا الماريخوانا قبل ارتكاب الجرائم المزعومة.
    Si no es posible la libertad provisional del menor, por ejemplo mediante la aplicación de medidas alternativas, deberá presentarse una imputación formal de los presuntos delitos y poner al menor a disposición de un tribunal u otra autoridad u órgano judicial competente, independiente e imparcial en el plazo de 30 días a partir del ingreso del menor en prisión preventiva. UN وإذا تعذر الإفراج عن الطفل بشروط، بتطبيق تدابير بديلة مثلاً، ينبغي اتهام الطفل رسمياً بالجرائم المدعى ارتكابها وإحالته إلى المحكمة أو سلطة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة أخرى، في غضون فترة أقصاها ثلاثون يوماً بعد بدء نفاذ احتجازه قبل المحاكمة.
    283. El propósito es velar por que en las investigaciones llevadas a cabo sobre los presuntos delitos se vele por el interés del niño. UN 283- والغرض من ذلك هو العمل على أن تكون التحريات التي تجرى بشأن هذه الجرائم المشتبه في وقوعها ملائمة لأوضاع الأطفال.
    Según los informes de prensa, los presuntos delitos ocurrieron de cinco a 40 años atrás. UN ووفقا للتقارير الصحفية، وقعت الجرائم المدعى بارتكابها منذ فترة تتراوح ما بين 5 سنوات و 40 سنة.
    Además, la Fiscalía está en contacto con terceros Estados que pueden tener competencia sobre algunos de los presuntos delitos cometidos en Côte d ' Ivoire. UN 74 - ويجري المكتب أيضا اتصالات مع دول ثالثة قد يكون لها اختصاص على بعض الجرائم المزعومة المرتكبة في كوت ديفوار.
    La hoja de cargos les da una idea de los presuntos delitos. Open Subtitles ستعطيكم لائحة الاتهام فكرة عن الجرائم المزعومة.
    Las autoridades han informado al Relator Especial de que estamos dispuestos a responder a denuncias concretas cuando se proporcione información precisa, como nombres, fechas, lugares y carácter de los presuntos delitos. UN وكانت السلطات قد أبلغت المقرر الخاص بأنها على استعداد للرد على أية ادعاءات أو مطالبات محددة عند توافر معلومات دقيقة مثل أسماء مرتكبي الجرائم المزعومة والتواريخ واﻷماكن التي ارتكبت فيها وطبيعتها.
    La cuestión de qué constituye una " dilación indebida " depende de las circunstancias de cada caso, como la complejidad de los presuntos delitos y su investigación. UN فتحديد مضمون " تأخير لا مبرر لـه " يتوقف على الملابسات المحيطة بكل قضية، مثل درجة تعقد الجرائم المزعومة والتحقيق فيها.
    La oposición y los movimientos rebeldes pidieron que se adoptara una ley de amnistía general que abarcara los presuntos delitos y crímenes cometidos por todos los firmantes de los acuerdos de paz y sus cómplices. UN وطالبت المعارضة وحركات التمرد باعتماد قانون للعفو العام يشمل الجرائم المزعومة والجرائم التي ارتكبها جميع الموقّعين على اتفاقات السلام وشركاؤهم.
    Además, el autor aduce que no pudo presentar una denuncia con arreglo al derecho interno, puesto que los presuntos delitos no estaban tipificados y su investigación la habrían realizado el propio ejército o la policía bajo el mando unificado del ejército, por lo que no hubiera sido independiente. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدفع صاحب البلاغ بأنه لم يتمكن من إيداع شكوى جنائية بموجب القانون المحلي، لأن الجرائم المزعومة ليست عملاً غير قانوني ولأن التحقيق في الجرائم كانت سيتولاه الجيش نفسه أو الشرطة الخاضعة لإمرته، وما كان بذلك ليكون مستقلاً.
    La investigación sobre los presuntos delitos cometidos en las provincias de Kivu continúa, especialmente en lo que respecta a los demás dirigentes de las FDLR y otros grupos. UN ويتواصل التحقيق في الجرائم المزعومة المرتكبة في مقاطعتي كيفو، بما في ذلك فيما يتعلق ببقية قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والجماعات الأخرى.
    Además, el autor aduce que no pudo presentar una denuncia con arreglo al derecho interno, puesto que los presuntos delitos no estaban tipificados y su investigación la habrían realizado el propio ejército o la policía bajo el mando unificado del ejército, por lo que no hubiera sido independiente. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدفع صاحب البلاغ بأنه لم يتمكن من إيداع شكوى جنائية بموجب القانون المحلي، لأن الجرائم المزعومة ليست عملاً غير قانوني ولأن التحقيق في الجرائم كانت سيتولاه الجيش نفسه أو الشرطة الخاضعة لإمرته، وما كان بذلك ليكون مستقلاً.
    Si no es posible la libertad provisional del menor, por ejemplo mediante la aplicación de medidas alternativas, deberá presentarse una imputación formal de los presuntos delitos y poner al menor a disposición de un tribunal u otra autoridad u órgano judicial competente, independiente e imparcial en el plazo de 30 días a partir del ingreso del menor en prisión preventiva. UN وإذا تعذر الإفراج عن الطفل بشروط، بتطبيق تدابير بديلة مثلاً، ينبغي اتهام الطفل رسمياً بالجرائم المدعى ارتكابها وإحالته إلى المحكمة أو سلطة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة أخرى، في غضون فترة أقصاها ثلاثون يوماً بعد بدء نفاذ احتجازه قبل المحاكمة.
    Si no es posible la libertad provisional del menor, por ejemplo mediante la aplicación de medidas alternativas, deberá presentarse una imputación formal de los presuntos delitos y poner al menor a disposición de un tribunal u otra autoridad u órgano judicial competente, independiente e imparcial en el plazo de 30 días a partir del ingreso del menor en prisión preventiva. UN وإذا تعذر الإفراج عن الطفل بشروط، بتطبيق تدابير بديلة مثلاً، ينبغي اتهام الطفل رسمياً بالجرائم المدعى ارتكابها وإحالته إلى المحكمة أو سلطة أو هيئة قضائية مختصة ومستقلة ونزيهة أخرى، في غضون فترة أقصاها ثلاثون يوماً بعد بدء نفاذ احتجازه قبل المحاكمة.
    Las autoridades y las organizaciones pueden, en sus propias actividades, alentar a las víctimas de delitos racistas y de discriminación, así como a los testigos de tales actos, a denunciar los presuntos delitos a las autoridades que se encargan de las investigaciones penales. UN ويمكن للسلطات والمنظمات، في إطار ما تضطلع به من أنشطة، أن تشجع ضحايا الجرائم العنصرية والتمييز وكذلك الأشخاص الذين يشاهدون مثل هذه الأفعال على إبلاغ الجرائم المشتبه فيها إلى السلطات المعنية بالتحقيقات الجنائية.
    82. La Argentina, Armenia, Bulgaria, Burkina Faso, Chile, Costa Rica, los Estados Unidos, la Federación de Rusia, Francia, el Japón, la República de Corea, Suiza y Túnez destacaron la obligación jurídica impuesta a las personas de denunciar los presuntos delitos. UN 82- فقد بيَّن كل من الاتحاد الروسي والأرجنتين وأرمينيا وبلغاريا وبوركينا فاسو وتونس وجمهورية كوريا وسويسرا وشيلي وفرنسا وكوستاريكا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان الالتزامات القانونية المفروضة على الأفراد بالإبلاغ عن الجرائم المشتبه بها.
    Y no sólo eso, la sede del tribunal mixto se encuentra en el país en que se cometieron los presuntos delitos. UN ولا يقتصر الأمر على ذلك، وإنما يوجد مقر هذه المحكمة المختلطة داخل إقليم البلد الذي ارتكبت فيه الجرائم المدعى بوقوعها.
    Tras la entrega voluntaria del Sr. Ntaganda, la Fiscalía llevó a cabo 11 misiones a 4 países, entre otras cosas, con el objeto de reunir pruebas, seleccionar y entrevistar testigos y asegurar la cooperación permanente de sus asociados en relación con la investigación de los presuntos delitos cometidos por el Sr. Ntaganda. UN 64 - وعلى إثر تسليم السيد نتاغاندا نفسه طوعا، أوفد مكتب المدعي العام 11 بعثة إلى أربعة بلدان لأغراض منها جمع الأدلة، وفرز الشهود وإجراء مقابلات معهم، وتأمين استمرار تعاون شركائه في إطار مواصلة التحقيقات المتعلقة بالجرائم المزعومة التي ارتكبها السيد نتاغاندا.
    La Fiscalía también ha seguido reuniendo y analizando información relacionada con los presuntos delitos cometidos por las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda. UN وواصل المكتب أيضا جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بجرائم يُزعم أن قوات الدفاع الشعبية الأوغندية قد ارتكبتها.
    Siguen en curso las investigaciones sobre los presuntos delitos cometidos en Kenya y el Fiscal aún no ha presentado una solicitud a la Sala de Cuestiones Preliminares a los efectos de la iniciación de una causa. UN 19 - ولا تزال هناك تحقيقات جارية بشأن جرائم مزعومة ارتكبت في كينيا، ولم يُصدر المدعي العام بعد طلبا إلى دائرة الإجراءات التمهيدية فيما يتعلق بأية قضية.
    Pidió, además, al Secretario General que señalara a los Estados todos los presuntos delitos de esa índole de que se acusara a sus nacionales y que les pidiera que lo mantuvieran informado de la evolución de los casos. UN وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يعرض الادعاءات بوقوع جرائم على الدول التي وجهت تلك الادعاءات ضد رعاياها وأن يطلب إلى تلك الدول أن تقدم بيانا عن وضع الحالات.
    La Comisión también ha contado con el pleno apoyo de la Oficina del Fiscal de la Corte Penal Internacional, que ha iniciado un examen preliminar a fin de determinar si los criterios del Estatuto de Roma para abrir una investigación sobre los presuntos delitos cometidos en la República Centroafricana, que entran en el ámbito de competencia de la Corte, se han cumplido. UN ٢٨ - وقد استفادت اللجنة أيضا من الدعم الكامل المقدم من مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية الذي أجرى بحثا أوليا للتأكد من استيفاء المعايير المنصوص عليها في نظام روما الأساسي لفتح تحقيق في الجرائم المزعوم ارتكابها في جمهورية أفريقيا الوسطى، التي تقع في نطاق الولاية القضائية للمحكمة.
    38. Las tres últimas personas, los Sres. El Baradei, Ibrahim y Zeid, fueron detenidos entre 2008 y 2010, sin orden de detención ni cargos en cuanto a la naturaleza de los presuntos delitos. UN 38- أما الأفراد الثلاثة المتبقون، وهم السادة البرادعي، وإبراهيم، وزيد، فقد احتُجزوا في الفترة ما بين عامي 2008 و2010 دون أمر توقيف ودون أن توجه إليهم تهم تحدد طبيعة الجريمة/الجرائم التي يُدّعى أنهم ارتكبوها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus