"los presupuestos de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ميزانيات البلدان
        
    • الميزانيات القطرية
        
    • ميزانية البلد
        
    • ميزانية البلدان
        
    Otros son préstamos o subsidios en condiciones sumamente favorables que proceden en forma directa o indirecta de los presupuestos de los países donantes. UN وثمة آليات أخرى هي عبارة عن قروض أو منح تساهلية للغاية تأتي بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ميزانيات البلدان المانحة.
    Se debe utilizar la cuantía de los fondos encauzados a través de los presupuestos de los países beneficiarios como indicador básico de la alineación. UN وينبغي استخدام الأموال الموجهة عن طريق ميزانيات البلدان المتلقية كمؤشر أساسي للمواءمة.
    Actualmente menos del 30% de la asistencia oficial para el desarrollo llega a los presupuestos de los países en desarrollo. UN وحاليا، لا يصل ميزانيات البلدان النامية سوى ما يقل على 30 في المائة من المبلغ الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Sin embargo, no todos los países desarrollados cumplen el objetivo del 0,7%, al tiempo que deberá seguir procurándose que toda la ayuda oficial para el desarrollo se canalice a través de los presupuestos de los países recipientes. UN غير أن جميع البلدان المتقدمة لم تقدم النسبة المستهدفة وهي 0.7 في المائة، وينبغي بذل مزيد من الجهود للتأكد من أنه يتم توجيه جميع المساعدات الإنمائية الرسمية إلى ميزانيات البلدان المتلقية.
    Por lo que respecta al año 2000, los fondos de la DAFI se incluyen en los presupuestos de los países respectivos. UN وبدءاً من عام 2000، ستُدرج أموال " مبادرة ألبيرت أينشتاين الأكاديمية الألمانية لصالح اللاجئين " تحت الميزانيات القطرية المعنية.
    Sin embargo, esa perspectiva se ve comprometida por la deuda, que representa una carga para los presupuestos de los países en desarrollo y socava sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN بيد أن هذا المنظور قد نال منه الدينُ الذي فرض ضغطا شديدا على ميزانيات البلدان النامية وقوض جهودها الإنمائية.
    Por otro lado, aliviará la presión ejercida sobre los presupuestos de los países importadores de petróleo. UN بيد أنه سيؤدي من جهة أخرى إلى تخفيف الضغط الواقع على ميزانيات البلدان المستوردة للنفط.
    :: Velar por que la asistencia oficial para el desarrollo proporcione incrementos efectivos en los recursos financieros para apoyar los objetivos de desarrollo del Milenio reflejados en los presupuestos de los países receptores UN :: كفالة توفير المساعدات الإنمائية الرسمية زيادات حقيقية في الموارد المالية لدعم الأهداف الإنمائية للألفية بحيث ينعكس ذلك في ميزانيات البلدان المستفيدة
    Por ello en el pedido de aumento de la AOD debe establecerse la condición de que haya aumentos efectivos en los recursos financieros de apoyo a los objetivos de desarrollo del Milenio canalizados a través de los presupuestos de los países beneficiarios. UN ومن ثم يجب تعديل المطالبة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بحيث تشير إلى الزيادات الحقيقية في الموارد المالية المدعمة للأهداف الإنمائية للألفية والمقدمة من خلال ميزانيات البلدان المستفيدة.
    Como se ha sugerido, los programas de asistencia internacional deberían centrarse concretamente en el volumen de la ayuda que se canalice a través de los presupuestos de los países beneficiarios y la asistencia se debería ajustar a sus estrategias nacionales. UN وينبغي لبرامج المساعدة الدولية، كما تم اقتراحه، أن تركز بصورة خاصة على مقدار المساعدة التي سترصد عن طريق ميزانيات البلدان المستفيدة، وأنه ينبغي أن تكون المساعدة متوائمة مع استراتيجياتها الوطنية.
    El apoyo presupuestario es sólo una manera de encauzar la AOD por conducto de los presupuestos de los países beneficiarios. Otra modalidad es apoyar algunos de sus programas de educación, salud y de otro tipo. UN ولا يمثل دعم الميزانيات إلا إحدى الطرق لتوجيه المساعدة الإنمائية الرسمية عن طريق ميزانيات البلدان المتلقية؛ وبطريقة أخرى تكون دعما موجها لبعض برامجها المتعلقة بالتعليم والصحة وغيرهما.
    Los fondos no encauzados a través de los presupuestos de los países beneficiarios no son aprobados por los parlamentos y, por consiguiente, obvian un principio democrático fundamental de financiación del sector público. UN والأموال التي لا توجه عن طريق ميزانيات البلدان المتلقية لا تعتمدها البرلمانات، وبتلك الوسيلة تتحايل على مبدأ ديمقراطي أساسي لتمويل القطاع العام.
    En cuanto a la cuestión de la alineación, observa que la práctica actual consiste en que todos los préstamos concedidos por bancos de desarrollo, como el Banco Mundial, se encaucen a través de los presupuestos de los países beneficiarios. UN وفيما يتعلق بقضية المواءمة، لاحظ أن الممارسة الحالية هي أن جميع القروض المقدمة من مصارف التنمية، مثل البنك الدولي، توجه عن طريق ميزانيات البلدان المتلقية.
    Por ello, en el llamamiento en favor del aumento de la AOD debe establecerse la condición de que se aumenten los recursos canalizados a través de los presupuestos de los países beneficiarios, en particular para hacer posible la aplicación plena de los principios de la convergencia y la identificación de los países con las actividades. UN ولذلك، يتعين تعديل الدعوة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لتشير إلى زيادة الموارد المخصصة من خلال ميزانيات البلدان المستفيدة، ولا سيما لتمكين التطبيق الكامل لمبادئ الملكية والتجانس.
    El incremento de los recursos se debe encauzar mediante los presupuestos de los países receptores a fin de hacer posible la plena aplicación de los principios de sentido de la responsabilidad y adaptación. UN وينبغي توجيه الموارد المتزايدة عن طريق ميزانيات البلدان المتلقية لتمكينها من أن تطبق تطبيقاً كاملاً مبدأي الملكية والتراصف.
    Ello afectará gravemente a los presupuestos de los países de bajos ingresos con déficit de alimentos, principalmente a los países menos adelantados, que verán cómo aumentan sus cuentas de importación en más del 40% este año. UN وهذا سوف يرهق بشدة ميزانيات البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز غذائي، وبصورة رئيسية أقل البلدان نموا التي ستشهد تصاعدا في فواتير مستورداتها بأكثر من نسبة 40 في المائة هذا العام.
    Las presiones internas hacen que los presupuestos de los países donantes estén sometidos a grandes exigencias y los cambios en los mecanismos de financiación de la ayuda alimentaria constituyen un obstáculo importante para que el OOPS pueda satisfacer las necesidades alimentarias de los pobres. UN ونظرا للضغوط المحلية، تقلصت ميزانيات البلدان المانحة، وتشكل التغيرات الحاصلة في آليات تمويل المعونة الغذائية تحديا كبيرا أمام الأونروا من أجل تلبية الاحتياجات الغذائية للفقراء.
    Las presiones internas hacen que los presupuestos de los países donantes estén sometidos a grandes exigencias y los cambios de los mecanismos de financiación de la ayuda alimentaria constituyen un obstáculo importante para que el OOPS pueda satisfacer las necesidades alimentarias de los pobres. UN ونظرا للضغوط المحلية، تقلصت ميزانيات البلدان المانحة، وتشكل التغيرات الحاصلة في آليات تمويل المعونة الغذائية تحديا كبيرا أمام الأونروا من أجل تلبية الاحتياجات الغذائية للفقراء.
    a) Las limitaciones fiscales en los países industrializados es la razón principal, aunque la proporción de la ayuda en relación con los presupuestos de los países donantes es pequeña; UN )أ( تعد القيود المالية في البلدان الصناعية السبب الرئيسي، مع أن نسبة المعونة إلى ميزانيات البلدان المانحة ضئيلة؛
    Las delegaciones hicieron hincapié en que el UNFPA debía continuar garantizando que la salud reproductiva recibiera la financiación y la atención merecidas en las políticas, los planos y los presupuestos de los países. UN 109 - وأكدت الوفود أن الصندوق ينبغي أن يستمر في ضمان حصول الصحة الإنجابية على التمويل والاهتمام اللذين تستحقهما في إطار السياسات والتخطيط وعمليات الميزانيات القطرية.
    Algunos contribuyentes canalizan casi toda su ayuda a través de los presupuestos de los países receptores, en tanto que otros la conceden casi totalmente como ayuda extrapresupuestaria. UN ويمرر بعض المساهمين من بلدان الجنوب جميع المعونة تقريبا عن طريق ميزانية البلد المستفيد من البرامج، بينما يوزع آخرون كل المعونة فعليا خارج الميزانية.
    Según Oxfam International, la crisis financiera ha generado pérdidas de 65.000 millones de dólares en los presupuestos de los países de bajos ingresos. UN وتقدر منظمة أوكسفام الدولية أن الأزمة المالية تسببت في خسائر في ميزانية البلدان المنخفضة الدخل تقدر بـ 65 بليون دولار().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus