"los primeros años de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السنوات الأولى من
        
    • السنوات المبكرة من
        
    • الأعوام الأولى من
        
    • تكون السنوات الأولى
        
    • سنواتها الأولى
        
    • السنوات الأولى لإنشاء
        
    • من السنوات الأولى
        
    • على السنوات الأولى
        
    • السنوات القليلة الأولى من
        
    • السنوات القليلة اﻷولى
        
    • السنين الأولى
        
    • السنوات الأولى في
        
    • السنوات الأولى لعملها
        
    • السنوات الدراسية الأولى
        
    • إلى السنوات اﻷولى من
        
    Desde los primeros años de su independencia, Kazajstán ha seguido una política cuyos principios eran la desmilitarización y el desarme nuclear. UN تنتهج كازاخستان، منذ السنوات الأولى من استقلالها، سياسة قائمة على مبدأي تجريد المنطقة من السلاح ونزع السلاح النووي.
    En muchos países la educación básica comprende también los primeros años de la enseñanza secundaria. UN ويشمل التعليم الأساسي في كثير من البلدان السنوات الأولى من التعليم الثانوي كذلك.
    Hicieron importantes contribuciones al comercio y al desarrollo del país, especialmente en los primeros años de despegue económico de China. UN وقدموا إسهامات هامة للتجارة والتنمية في الصين، لا سيما في السنوات الأولى من الإقلاع الاقتصادي في الصين.
    El miedo de un resurgimiento de Alemania, ensombrecería a los primeros años de paz. Open Subtitles ،كان الخوف من صحوة ألمانية يلقي بظلاله على السنوات الأولى من السلم
    Todas estas son cuestiones nuevas para los adolescentes y no son propias de los niños durante los primeros años de vida. UN 3 - وهذه المسائل جميعا مسائل تنشأ بالنسبة للمراهقين ولا يتسم بها الأطفال في السنوات المبكرة من الحياة.
    Los gobiernos africanos de los primeros años de independencia son los herederos de un régimen colonial. UN فقد كانت الحكومات الأفريقية التي تشكلت في السنوات الأولى من الاستقلال وريثة لنظام استعماري.
    Durante los primeros años de la independencia, se necesitará ayuda para mantener los sistemas esenciales puestos en servicio a fin de que sea posible llevar a término debidamente las tareas iniciadas durante el período de transición. UN وفي أثناء السنوات الأولى من الاستقلال، سيلزم تقديم المساعدة لكفالة الاستمرارية للنظم الحيوية التي تم وضعها، وكفالة إتمام المهام التي يجري الاضطلاع بها في أثناء الفترة الانتقالية على الوجه الأكمل.
    Albania mostró impresionantes resultados en los primeros años de su transición. UN أظهرت ألبانيا سجلاًّ رائعاً في السنوات الأولى من مرحلتها الانتقالية.
    La República de Uzbekistán comenzó a prestar atención a esas cuestiones en los primeros años de su existencia como país. UN فقد بدأت جمهورية أوزبكستان، في السنوات الأولى من وجودها، تولى هذه القضايا اهتمامها.
    En los primeros años de actividad de las empresas cobra especial importancia el apoyo financiero, de gestión y técnico. UN وتوفير الدعم المالي والإداري والتقني مقوم بالغ الأهمية في السنوات الأولى من عمر المشاريع الجديدة.
    La carencia de nutrición adecuada durante los primeros años de vida afecta el desarrollo intelectual del niño y su capacidad de aprendizaje. UN وإن قلة التغذية الصحيحة في السنوات الأولى من العمر تؤثر في النمو الفكري للأطفال وقدرتهم على التعلُّم.
    Esto significa que, por la naturaleza de la industria, las empresas deben tener el capital suficiente para financiar las inversiones iniciales, y ser capaces de soportar retornos negativos sobre la inversión en los primeros años de operaciones. UN وتعني طبيعة الصناعة أن أي مؤسسة لإدارة صناديق المعاشات يجب أن تمتلك رأس المال الكافي لتمويل استثماراتها الأولية ولكي تكون قادرة على تحمل المردود السلبي للاستثمارات في السنوات الأولى من التشغيل.
    En los primeros años de las Naciones Unidas, las principales preocupaciones eran garantizar la seguridad nacional y evitar el conflicto militar. UN وفي السنوات الأولى من عمر الأمم المتحدة، كان الأمن الوطني وتفادي الصراع المسلح هما الشاغلان الرئيسيان.
    Lamentablemente, parece que se ha perdido el impulso positivo de los primeros años de su mandato. UN ولكن يبدو للأسف أن الزخم الإيجابي في السنوات الأولى من ولايته قد توقف.
    Durante los primeros años de existencia de la Alianza para las Montañas, una actividad importante fue establecer y mantener el impulso político de la Cumbre Mundial. UN فخلال السنوات الأولى من عمر شراكة الجبال، كان من بين الأنشطة المهمة خلق زخم سياسي لمؤتمر القمة العالمي.
    Lamentablemente, parece que se ha perdido el impulso positivo de los primeros años de su mandato. UN ولكن يبدو للأسف أن الزخم الإيجابي في السنوات الأولى من ولايته قد توقف.
    La desigualdad de acceso a los planes de estudios tecnológicos y científicos a partir de los primeros años de vida de un menor produce una desventaja permanente. UN إن الوصول غير المتساوي إلى مناهج التكنولوجيا والعلم في السنوات الأولى من حياة الطفل يخلق حرمانا مستمرا.
    Durante los primeros años de su despliegue, la UNMIS tuvo que centrarse en Darfur y no en la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN فقد تعين على البعثة خلال السنوات الأولى من نشرها أن تركز على دارفور بدلا من التركيز على تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Considerando este hecho, en cualquier debate sobre las cuestiones sanitarias se deberá insistir en la urgencia de atender apropiadamente la salud y la nutrición en los primeros años de la vida de los niños y niñas. UN وبالنظر إلى هذا الواقع، ينبغي لأي نقاش يتعلق بالصحة أن يركز على الضرورة الملحة لتوفير إدارة ملائمة لشؤون الصحة والتغذية في السنوات المبكرة من حياة الطفل سواء كان ذكرا أو أنثى.
    En los primeros años de la India independiente esta política se consolidó bajo el liderazgo de nuestro Primer Ministro Pandit Jawaharlal Nehru. UN وفي الأعوام الأولى من استقلال الهند، ترسخت تلك السياسة العامة بقيادة أول رئيس للوزراء لدينا الباديت جواهر لال نهرو.
    e) los primeros años de los niños pequeños son la base de su salud física y mental, de su seguridad emocional, de su identidad cultural y personal y del desarrollo de sus competencias. UN (ه) تكون السنوات الأولى لصغار الأطفال هي الأساس الذي تقوم عليه صحتهم البدنية والعقلية، وأمانهم العاطفي، وهويتهم الثقافية والشخصية، ومهاراتهم المتنامية؛
    El UNICEF reconoce que una mayor atención a las niñas, incluso en los primeros años de su vida y en relación con el acceso a la educación básica, constituye un importante punto de arranque para la promoción de la igualdad entre los géneros a largo plazo. UN وتسلم اليونيسيف بأن الاهتمام بالفتاة، بما يشمل الاهتمام بها في سنواتها الأولى وبتوفير التعليم الأساسي لها، يتيح منطلقا أساسيا لتعزيز المساواة بين الجنسين على المدى الطويل.
    Desde los primeros años de las Naciones Unidas, la Liga Internacional de los Derechos Humanos ha sido una organización reconocida como entidad de carácter consultivo por el Consejo Económico y Social. UN ومنذ السنوات الأولى لإنشاء الأمم المتحدة، حصلت الرابطة الدولية لحقوق الإنسان على مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El Ministerio preparó una nueva estrategia quinquenal para fomentar la escolarización de las niñas y reducir las tasas de deserción en los primeros años de la enseñanza. UN كما قامت الوزارة بإعداد استراتيجية جديدة للتغذية المدرسية لخمس سنوات تهدف إلى تشجيع التحاق الفتيات بالتعليم وخفض نسب التسرب من السنوات الأولى للدراسة.
    Él vio hacia dónde iba la historia después de los primeros capítulos después de los primeros años de datos. Open Subtitles لقد رأى من أين ستبدأ القصة بعد الفصول القليلة الأولى بعد السنوات القليلة الأولى من المعلومات
    Tal cosa es lamentable ya que los primeros años de vida constituyen una etapa crucial en el desarrollo del niño. UN وهذا أمر يؤسف له، نظرا ﻷن السنوات القليلة اﻷولى من حياة الطفل تمثل مرحلة حاسمة في تنميته.
    La estructura de la economía sigue siendo doble y muy próxima a la que imperaba en los primeros años de la independencia. UN 14 - ولا يزال هيكل الاقتصاد ثنائيا ويكاد يشابه الهيكل الذي كان سائدا في السنين الأولى من الاستقلال.
    los primeros años de vida de un niño constituyen su período formativo, cuando los niños sufren grandes cambios en su desarrollo físico, social, intelectual y emocional. UN إن السنوات الأولى في حياة الطفل تشكل فترة التكوين عندما يمر الأطفال بخطوات هائلة في النمو البدني والاجتماعي والفكري والعاطفي.
    El Comité reiteró su petición a la División para el Adelanto de la Mujer de que le presente una estimación de los recursos que necesita para registrar electrónicamente y hacer disponible en el sitio web la documentación relativa a los primeros años de la labor del Comité. UN 403 - تكرر اللجنة طلبها إلى شعبة النهوض بالمرأة بأن تقدم إلى اللجنة تقديرا بالموارد اللازمة لتخزين الوثائق المتعلقة بأعمال اللجنة في السنوات الأولى لعملها إلكترونيا وإتاحتها على موقع الشبكة.
    La distribución de materiales escolares básicos a todos los niños es gratuita, y en los primeros años de escuela en la educación primaria, las niñas están eximidas del pago de matrícula. UN وهناك توزيع مجاني للمواد الأساسية المدرسية لجميع الأطفال، وتعفى الفتيات من دفع رسوم التسجيل في السنوات الدراسية الأولى من التعليم الابتدائي.
    Los actos de injerencia del Frente Nacional Islámico en los asuntos internos de Eritrea se remontan a los primeros años de la usurpación del poder en el Sudán por este régimen ilegal. UN وترجع أعمال تدخل الجبهة في الشؤون الداخلية ﻹريتريا إلى السنوات اﻷولى من استيلاء هذا النظام غير الشرعي على السلطة في السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus