"los primeros en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أول من
        
    • البادئة
        
    • أوائل البلدان التي
        
    • أوائل الدول التي
        
    • أوائل من
        
    • البلدان اﻷولى التي
        
    • أول البلدان التي
        
    • البادئين
        
    • على القائمة يمنحون
        
    • أولى الدول التي
        
    • الدول الأولى التي
        
    • أوّل من
        
    • من جانب إحداها
        
    • زمام المبادرة في
        
    • أول ما
        
    Los pensionistas que trabajaban en jornada parcial han sido los primeros en ser despedidos. UN وكان أصحاب المعاشات الذين يعملون بدوام جزئي أول من تعرض لعمليات الفصل.
    En Etiopía, somos los primeros en darnos cuenta de que la situación en nuestro país no puede continuar. UN نحن في إثيوبيا أول من يدرك أن هذه الحالة في بلدنا لا يمكن أن تستمر.
    Sin embargo, lo hemos soportado y hemos logrado reencontrarnos con los ideales que fuimos los primeros en profesar. UN وبالرغم من ذلك تحملنا، وتمكنا مرة أخرى من التمسك بالأفكار التي كنا أول من مارسها.
    1. Los Estados Partes poseedores de armas nucleares se comprometen a no ser los primeros en emplear esas armas uno contra otro. UN " ١ - تتعهد الدول اﻷطراف الحائزة ﻷسلحة نووية بألا تكون البادئة في استخدام أسلحة نووية ضد بعضها البعض.
    El Director Ejecutivo fue uno de los primeros en realizar la capacitación. UN وكان المدير التنفيذي من أول من حصلوا على هذا التدريب.
    Claro, los criminales y terroristas no fueron los primeros en dotar de armas a los robots. Sabemos dónde empezó. TED وبطبيعة الحال، لم يكن المجرمون والإرهابيون أول من قام بتسليح الروبوتات. نحن نعلم من قام بذلك.
    De hecho, la razón por la cual Google ha sido tan exitoso es porque fueron los primeros en tomar ventaja de las propiedades auto-organizativas de la red. TED في الواقع ، السبب ان غوغل لاقى مثل هذا النجاح أنهم كانوا هم أول من استفاد من خصائص التنظيم الذاتي على شبكة الإنترنت.
    Son siempre los primeros en dar el paso al frente, para defender. Open Subtitles هم دائما أول من يخطون خطوهم للدفاع عن هذا النظام
    Tan pronto como tengan algo que comunicar seremos los primeros en oírlo. Open Subtitles بمجرد أن يكون لديهم شيء فسنكون أول من يسمع به
    Habla con los ayudantes. los primeros en llegar y los últimos en irse. Open Subtitles تحدثي إلى مساعدي الإنتاج إنهم أول من يصل وآخر من يغادر
    Bueno, queríamos que Uds. fueran los primeros en saberlo y nosotros deberíamos irnos. Open Subtitles حسناً، أردنا أن تكونا أول من يعرف. ويجب علينا أن نرحل.
    Entre los primeros en desembarcar están los anfibios, cuyos descendientes nos incluyen. Open Subtitles الحيوانات جاهزة للقيام بالطفرة. أول من توجهوا للشواطئ هم البرمائيات.
    Como medida provisional, todos los Estados poseedores de tales armas deben hacer la promesa de no ser los primeros en utilizarlas. UN وينبغي أن تصدر كل دولة حائزة لﻷسلحة النووية تعهدا بألا تكون البادئة باستخدام اﻷسلحة النووية بوصف ذلك خطوة مرحلية.
    Una vez finalizada la guerra fría y habiendo mejorado las relaciones entre los Estados poseedores de armas nucleares la situación está madura para que se comprometan mutuamente a no ser los primeros en utilizar armas nucleares. UN والآن بعدما انتهت الحرب الباردة وتحسنت العلاقات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، فقد أصبحت الظروف مهيأة لها الآن لإلزام نفسها بألا تكون البادئة باستخدام الأسلحة النووية في مواجهة بعضها البعض.
    El Japón ha sido uno de los primeros en aprobar la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN وأكد أن اليابان كانت من أوائل البلدان التي قبلت الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Finlandia fue uno de los primeros en firmar la Convención sobre Seguridad Nuclear. UN وكانت فنلندا من أوائل الدول التي وقعت على اتفاقية السلامة النووية.
    Uno de los primeros en utilizarlo había sido Robert Hook en el siglo 17. Open Subtitles روبرت هوك كان من أوائل من استخدمه هو في القرن السابع عشر
    También fue uno de los primeros en enviar su informe, de conformidad con la resolución, y ha continuado haciéndolo cada año. UN وكانت كذلك من البلدان اﻷولى التي ترسل تقريرها، وفقا للقرار، وواصلت القيام بذلك كل سنة.
    Su país, que fue uno de los primeros en establecer un departamento para la prevención de las prácticas corruptas ha detectado y juzgado muchos casos de corrupción. UN وأضاف قائلا إن بلده كان من أول البلدان التي أنشأت إدارة لمنع الفساد وحددت حالات كثيرة من الفساد وحاكمت الجناة.
    Además, no seremos los primeros en implantar arma alguna en el espacio ultraterrestre. UN وفضلا عن ذلك، لن نكون البادئين بإدخال أسلحة إلى الفضاء الخارجي.
    Se convino también en que si no se llegaba al final de la lista de oradores al término de una sesión, los oradores restantes serían los primeros en hacer uso de la palabra, en el mismo orden, en la siguiente sesión. UN واتفق كذلك على أنه اذا لم تنته قائمة المتحدثين خلال جلسة معينة، فإن المتحدثين المتبقين على القائمة يمنحون الكلمة، بنفس الترتيب، بوصفهم أول المتحدثين في الجلسة التالية.
    El Senegal, que fue el primer Estado en firmar el Estatuto de la Corte, tiene previsto estar entre los primeros en depositar los instrumentos de ratificación. UN والسنغال، التي كانت أول دولة توقع على النظام اﻷساسي، تعتزم أن تكون بين أولى الدول التي تودع صكوك المصادقة.
    Los habitantes de Tuvalu son unos de los primeros en sufrir el potencial destructivo del cambio climático, pero no serán los últimos. UN وكانت توفالو من ضمن الدول الأولى التي تعاني من الآثار التدميرية المحتملة لتغير المناخ، لكننا لن نكون الأخيرين.
    Quizás fuera un error pensar que mis compañeros podrían ser los primeros en ser expuestos a este material, dado a sus celos banales, sus inseguridades. Open Subtitles ربما كان سوء تقدير مني عن اعتقادي بأنّ زملائي يمكن أنْ يكونوا أوّل من يتعرض لهذه المواد، نظراً لغيرتهم التافهة، وضعفهم.
    El mismo Estado sostuvo que las garantías negativas de seguridad tenían dos aspectos, el primero, que los Estados poseedores de armas nucleares no emplearan dichas armas contra los Estados que no las poseyeran y, el segundo, que los Estados poseedores de armas nucleares no fueran los primeros en emplear armas nucleares entre sí. UN وأكدت هذه الدولة نفسها أن ضمانات اﻷمن السلبية تشمل جانبين، أولهما ألا تقوم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية باستعمال هذه اﻷسلحة ضد دول غير حائزة ﻷسلحة نووية وثانيهما ألا تقوم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالمبادأة باستعمال هذه اﻷسلحة من جانب إحداها ضد اﻷخرى.
    El sistema de las Naciones Unidas fue uno de los primeros en ofrecer su apoyo al Proyecto. UN وأخذت منظومة اﻷمم المتحدة زمام المبادرة في وقت مبكر لتقديم الدعم للمشروع.
    Los Estados son generalmente los primeros en insistir en el carácter subsidiario de la supervisión internacional. UN والدول هي عادة أول ما يصر على الطابع القانوني للإشراف الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus