El Consejo ya ha dado los primeros pasos en esta dirección, pero es imperativo que regrese pronto a la cuestión de Kosovo. | UN | لقد اتخذ المجلس بالفعل الخطوات الأولى في هذا الاتجاه، إلا أنه من الحتمي أن يعود سريعا لمناقشة قضية كوسوفو. |
No obstante, éstos son sólo los primeros pasos hacia la aplicación de la resolución. | UN | بيد أن هذه لا تعدو أن تكون الخطوات الأولى نحو تنفيذ القرار. |
La liberalización de los regímenes de inversión y los recursos compartidos son los primeros pasos hacia la evolución del tratamiento de la propiedad. | UN | وتحرير نظم الاستثمار والتشارك في الموارد هي الخطوات الأولى صوب التطور في معالجة الملكية. |
Con la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo hemos dado los primeros pasos en esa dirección. | UN | وقد بدأنا بالفعل خطوات أولية في هذا الاتجاه مع الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
Un mundo alfabetizado es, en muchos sentidos, uno de los primeros pasos hacia un mundo pacífico, incluyente y sostenible. | UN | ويشكل إيجاد عالم متعلم، من نواح عديدة، إحدى أولى الخطوات صوب تحقيق عالم سلمي وشامل ومستدام. |
Ya se han dado los primeros pasos prácticos en esta dirección. | UN | وقد اتخذت بالفعل خطوات أولى في هذا الاتجاه. |
Hemos dado los primeros pasos y ahora debemos proceder juntos en la cooperación y la comprensión. | UN | لقد اتخذنا الخطوات الأولى وينبغي لنا الآن أن نمضي معا قدما، في ظل التعاون والتفاهم. |
Se han dado ya los primeros pasos, pero queda mucho por hacer. | UN | وقد اتخذت الخطوات الأولى. وما زال هناك الكثير الذي ينبغي إنجازه. |
En esa reunión, el grupo de trabajo realizó un intercambio de opiniones e información y dio los primeros pasos para elaborar un programa de trabajo para Tokelau. | UN | وفي ذلك الاجتماع، كان هناك تبادل مفيد للآراء، واتخذت الخطوات الأولى لوضع برنامج عمل لتوكيلاو. |
Asimismo acoge con beneplácito que el Comité haya dado los primeros pasos hacia la aprobación de su próxima recomendación general relativa al artículo 2. | UN | ورحبت بأن اللجنة قد اتخذت الخطوات الأولى نحو اعتماد توصياتها العامة التالية، التي تتصل بالمادة 2. |
Sin embargo, el camino a la recuperación y la reconstrucción plenas de Burundi es largo, y apenas hemos dado los primeros pasos. | UN | غير أن الطريق نحو الانتعاش والتعمير التامين لبوروندي طريق طويل لا زلنا لم نخط سوى الخطوات الأولى عليه. |
Allí donde los países, con nuestra ayuda, hayan dado los primeros pasos para poner fin a un conflicto, no podemos dejarlos solos. | UN | وحيث خطت البلدان، بمساعدتنا، الخطوات الأولى للخروج من الصراعات، فإننا لا يمكننا أن نتركها لوحدها. |
México se congratula de que el Consejo haya dado los primeros pasos en el cumplimiento de su importante responsabilidad al desarrollar el marco jurídico internacional de los derechos humanos. | UN | كما ترحب المكسيك باتخاذ المجلس الخطوات الأولى في الاضطلاع بمسؤولياته الهامة بوضع إطار عمل قانوني دولي لحقوق الإنسان. |
También habría que introducir un sistema eficaz de rendición de cuentas y de responsabilidad, pero en este caso también sólo se han dado los primeros pasos. | UN | وسوف يتعين أيضا إدخال نظام فعال للمحاسبة والمساءلة، بيد أنه لم تتخذ أيضا في هذا المقام سوى خطوات أولية. |
Ya hemos dado los primeros pasos en este sentido con la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. | UN | وقد سبق أن اتخذنا خطوات أولية في هذا الاتجاه مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Sin embargo, el proyecto elaborado sólo es uno de los primeros pasos hacia la formación de bases universales del derecho internacional relativo al restablecimiento de la paz. | UN | غير أن المشروع المقدم ليس إلا إحدى أولى الخطوات نحو تكوين اﻷسس العالمية للقانون الدولي المتعلق بإقرار السلم. |
Polonia se siente alentada por los primeros pasos dados, tanto dentro de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas como a nivel nacional, para aplicar la Convención. | UN | وتشجع بولندا ما اتخذ من خطوات أولى ســواء داخل منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية أو على الصعيـد الوطني، لتنفيذ الاتفاقية. |
Ya se han dado los primeros pasos con la organización de reuniones conjuntas. | UN | ولقد اتُخذت الخطوات الأولية بالفعل، عن طريق تنظيم اجتماعات مشتركة. |
Estas operaciones de provocación nos hacen pensar que, pese a los primeros pasos que se han dado en el diálogo de Baku-Stepanakert, Azerbaiyán continúa su política encaminada a imponer una solución militar al conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | إن هذه العمليات الاستفزازية تدعونا للاعتقاد أنه، على الرغم من اتخاذ الخطوات اﻷولى في الحوار بين باكو واستباناكيرت، مازالت أذربيجان تتبع سياستها المتمثلة في فرض حل عسكري للنزاع في ناغورني كاراباخ. |
A pesar de estas preocupaciones nada científicas o, quizá, debido a ellas, en este periodo también se dieron los primeros pasos | TED | وذلك بسبب قلة المخاوف العلمية تميزت هذه الفترة أيضًا بالخطوات الأولى نحو علاج السل. |
No se trata sino de los primeros pasos en la dirección correcta. | UN | فما هذه إلا خطوات مبدئية في الاتجاه الصحيح. |
Este flamante local de Subway en nuestro 'cafetorio' representa uno de los primeros pasos de Greendale | Open Subtitles | كشك الساندويشات الحديث هذا في مطعمنا يمثل أولى خطوات جريندييل للأمام |
La firma por Israel y la OLP en septiembre de 1993 de la Declaración de Principios sobre un gobierno autónomo provisional palestino representó un avance dramático en el logro de la paz en el Oriente Medio, determinando el surgimiento de una nueva realidad sobre el terreno, permitiendo al pueblo palestino dar los primeros pasos hacia la independencia y abriendo nuevas posibilidades de cooperación entre los pueblos de la región. | UN | ١١٦ - وقد كان توقيع إعلان المبادئ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية نقطة تحول كبرى في السعي نحو تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط أدت إلى بروز واقع جديد على اﻷرض، مما يمكن الشعب الفلسطيني من اتخاذ خطواته اﻷولى نحو الاستقلال ويفتح آفاقا جديدة أمام التعاون بين شعوب المنطقة. |
Se han dado los primeros pasos hacia la solución de muchos problemas de larga data, si bien aún quedan muchos desafíos que enfrentar. | UN | لقد اتخذت الخطوات اﻷولى نحو حسم كثير من المشاكل المعلقة منذ أمد بعيد، ولكن لا تزال هناك تحديات كثيرة. |
Si ello no se logra, estarán en peligro los primeros pasos que hemos dado para garantizar una paz genuina entre Palestina e Israel, que constituye la clave y la base firme para una paz amplia en la región. | UN | وإلا فإن الخطر يتهدد تلك الخطوات اﻷولى التي قطعناها ﻹقامة سلام فلسطيني إسرائيلي حقيقي يشكل مفتاح السلام الشامل في المنطقة وقاعدته الراسخة. |
Haití ha dado los primeros pasos hacia la estabilidad y el desarrollo, pero necesita la ayuda de la comunidad internacional para seguir avanzando firmemente. | UN | ولقد قطعت هايتـي خطواتها الأولى على طريق الاستقرار والتنمية. وتحتاج البلاد إلى مساعدة المجتمع الدولي حتى تواصل مسيرتها بخطـى ثابتـة. |
Su propósito es ofrecer a las personas que están por terminar sus estudios universitarios y que ingresan en el mercado del empleo, información práctica sobre la búsqueda de trabajo y los primeros pasos que deben dar en su carrera profesional. | UN | والهدف منه إعطاء الذين على وشك استكمال التعليم الجامعي والانضمام إلى سوق العمالة معلومات عملية عن البحث عن وظائف واتخاذ خطواتهم الأولى في مستقبلهم العملي. |
El respeto y la sensibilización son los primeros pasos hacia el desarrollo de la conciencia ecológica de los ciudadanos. | UN | والاحترام والتقدير هما أول خطوتين نحو تشكيل المواطنين ذوي الوعي البيئي. |