| A fines de año, tras la evaluación del DEO, se podrán difundir los primeros resultados de esa actividad. | UN | وبنهاية السنة، وبعد قيام إدارة تكافؤ الفرص بالتقييم سوف يتسنى نشر النتائج الأولى لهذا العمل. |
| Está previsto que los primeros resultados se publiquen a mediados de 2013. | UN | ومن المقرر أن تظهر النتائج الأولى في منتصف عام 2013. |
| El presente informe contiene los primeros resultados de esas decisiones de política para Nairobi como centro de conferencias y reuniones de las Naciones Unidas. | UN | ويتضمن هذا التقرير النتائج الأولى لتلك القرارات المتعلقة بالسياسة العامة بشأن نيروبي بوصفها موقعا تعقد فيه مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها. |
| los primeros resultados de esta política se exponen en los cuadros que se presentan infra. | UN | وتتضح النتائج الأولية لهذه السياسة في الجداول الواردة أدناه. |
| Las delegaciones esperaban con interés que se les transmitieran en un futuro próximo los primeros resultados de las iniciativas mencionadas. | UN | وتطلعت الوفود لمعرفة النتائج الأولية للمبادرات المذكورة عاليه في المستقبل القريب. |
| En términos generales, nuestra delegación está satisfecha con los primeros resultados del trabajo del Consejo en el primer período de sesiones celebrado bajo el nuevo régimen. | UN | ويشعــر وفدي بالارتيــاح، بشكل عام، إزاء النتائج المبكرة لعمل المجلــس في دورتـه العادية اﻷولى في ظل النظام الجديد. |
| Espero que veamos los primeros resultados dentro de unas semanas. | UN | وآمل أن نرى النتائج الأولى خلال الأسابيع القليلة القادمة. |
| Se prevé obtener los primeros resultados del proyecto de investigación a finales de 2003. | UN | ومن المتوقع أن تصدر النتائج الأولى لهذا المشروع البحثي بحلول نهاية عام 2003. |
| los primeros resultados de esta iniciativa han sido muy positivos. | UN | وكانت النتائج الأولى للمبادرة إيجابية جدا. |
| La Junta examinó los primeros resultados de esa orientación. | UN | وقد قام المجلس بتحليل النتائج الأولى لهذا الاتجاه. |
| El Subcomité y otros participantes valoraron muy positivamente los primeros resultados del estudio. | UN | وقد لاقت النتائج الأولى لهذه الدراسة الاستقصائية عظيم التقدير من اللجنة الفرعية والجهات الفاعلة الأخرى. |
| El Subcomité y otros interesados valoraron muy positivamente los primeros resultados del estudio. | UN | وقد لاقت النتائج الأولى لهذه الدراسة الاستقصائية تقديراً كبيراً من اللجنة الفرعية والجهات الفاعلة الأخرى. |
| Las delegaciones esperaban con interés que se les transmitieran en un futuro próximo los primeros resultados de las iniciativas mencionadas. | UN | وتطلعت الوفود لمعرفة النتائج الأولية للمبادرات المذكورة عاليه في المستقبل القريب. |
| Si bien los primeros resultados son promisorios, han surgido complicaciones, se han hecho algunos ajustes y habrá que seguir haciéndolos. | UN | ومع أن النتائج الأولية تبشر بالخير، فقد نشأت بعض التعقيدات، وأجريت بعض التعديلات، وسيستمر إجراء تعديلات. |
| La labor relativa al análisis comparado se iniciará durante una de las reuniones que se celebrarán en el marco del 11º Congreso y se presentarán los primeros resultados; | UN | وستبدأ أعمال التحليل المقارن وتقدم النتائج الأولية أثناء أحد اجتماعات المؤتمر الحادي عشر الفرعية؛ |
| * Cerciorarse de la adecuación de sus objetivos iniciales, a la vista de los primeros resultados obtenidos y de la nueva cifra de incidencia de la pobreza; | UN | :: التأكد من ملاءمة أهدافها الأولية، في ضوء النتائج الأولية التي تم تحقيقها والأرقام الجديدة لمعدلات الفقر؛ |
| los primeros resultados son alentadores, gracias al apoyo de los asociados del Camerún en el desarrollo. | UN | وأوضح أن النتائج المبكرة جاءت مشجعة، بفضل دعم شركاء الكاميرون في التنمية. |
| Estas medidas ya han dado los primeros resultados en su aplicación práctica. | UN | وهذه التدابير أسفرت بالفعل عن نتائج أولية في التطبيق العملي. |
| los primeros resultados de las deliberaciones sobre ese problema han sido modestos, por así decirlo, y no podemos considerarlos satisfactorios. | UN | والنتائج الأولى لمناقشة تلك المشكلة متواضعة على أقل تقدير، ولا يمكننا أن نعتبرها مرضية. |
| los primeros resultados son alentadores, puesto que muestran unas altas tasas de coincidencia para exportadores y tasas moderadas para importadores. | UN | والنتائج الأولية مشجعة إذ تبين وجود معدلات مقابلة مرتفعة للصادرات ومتوسطة من ناحية الواردات. |
| Ya se aprecian los primeros resultados de las actividades internacionales de asistencia, especialmente en cuanto al fomento de instituciones y la infraestructura. | UN | وقد ظهرت، فعلا، أولى نتائج جهود المساعدة الدولية، ولا سيما في مجالي بناء المؤسسات والهياكل اﻷساسية. |
| La estrategia nacional para la buena gobernanza y la lucha contra la corrupción también comenzó a dar los primeros resultados concretos. | UN | وبدأت أيضا الاستراتيجية الوطنية للحوكمة الرشيدة ومكافحة الفساد تُظهر أولى نتائجها الملموسة. |
| En él se consignarán los primeros resultados derivados del estudio técnico y se incluirá una lista de cuestiones que requieren investigación ulterior en la fase de aplicación de la revisión. | UN | وسيعرض الاستنتاجات الأولى المستخلصة من الدراسة المكتبية، كما سيتضمن قائمة للقضايا التي تستوجب مزيداً من الاستقصاء أثناء مرحلة تنفيذ الاستعراض. |
| Se formuló una propuesta para dividir el programa de la Ronda de Doha en partes manejables a fin de lograr un acuerdo sobre cuestiones como los primeros resultados respecto del acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes para todos los productos procedentes de los países menos adelantados. | UN | وطرح اقتراع يدعو إلى تقسيم جدول أعمال جولة الدوحة إلى أجزاء يمكن إدارتها، بغية الاتفاق على مسائل مثل تحقيق نتائج مبكرة بشأن وصول جميع منتجات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق مع الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص. |
| los primeros resultados indican que esa misma organización fue responsable de los dos atentados, el del edificio AMIA y el de la Embajada de Israel en Buenos Aires hace poco más de dos años. | UN | وتشير النتائج المبدئية الى أن المنظمة نفسها مسؤولة عن كل من تفجير مبنى مكاتب الطائفة اليهودية وتفجير السفارة الاسرائيلية في بوينس آيرس قبل ذلك بما يزيد قليلا عن سنتين. |