Ucrania ya se ha convertido en uno de los principales contribuyentes a las fuerzas de las Naciones Unidas y sigue dispuesta a cooperar en esta esfera. | UN | لقد أصبحت أوكرانيا بالفعل من بين المساهمين الرئيسيين في قوات اﻷمم المتحدة، ولا تزال مستعدة للتعاون في هذا المضمار. |
Reconocemos que en el proceso es preciso tener en cuenta las aportaciones de los principales contribuyentes a las funciones primordiales del Consejo de Seguridad. | UN | وندرك أنه من الضروري أن نقر في هذه العملية بأهمية المساهمين الرئيسيين في الوظائف الأساسية لمجلس الأمن. |
La India es uno de los principales contribuyentes a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وقال إن الهند من المساهمين الرئيسيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عبر العالم. |
Bangladesh, por ser uno de los principales contribuyentes a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, aportará su experiencia a la labor de la Comisión en todos sus aspectos. | UN | وبما أن بنغلاديش من أكبر المساهمين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، فإنها ستنقل تجربتها لعمل اللجنة بمختلف جوانبه. |
El Pakistán es uno de los principales contribuyentes a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, con más de 6.000 personas comprometidas a las operaciones actuales de las Naciones Unidas. | UN | وباكستان من بين أكبر المساهمين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، حيث تساهم بأكثر من ٦ آلاف فرد في عمليات اﻷمم المتحدة حاليا. |
Dado que las partes y los signatarios serían los principales contribuyentes a los costos de funcionamiento de la Asociación el reto de la industria debería ser constituirse en el principal contribuyente a los fondos para proyectos. | UN | ونظراً لأن الأطراف والموقعين سيكونون المساهمين الرئيسيين في تكاليف تشغيل الشراكة، فإن التحدي الذي يواجه الصناعة هو أن تكون المساهم الرئيسي في أموال المشاريع. |
Nuestra posición al respecto sigue siendo la misma: aquellos Estados Miembros que sean los principales contribuyentes a los programas de las Naciones Unidas -- sobre todo con respecto al mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales -- deben ser miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولا يزال موقفنا من القضية ثابتا: يتعين منح عضوية دائمة في مجلس الأمن للدول الأعضاء التي تشكل كبار المساهمين في برامج الأمم المتحدة وخاصة فيما يتعلق ببرامج صون السلم والأمن العالميين. |
También visitó la India, uno de los principales contribuyentes a las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | كما زار الهند، وهي مساهم رئيسي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Desde la creación de las Naciones Unidas, la India ha sido uno de los principales contribuyentes a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, incluso en las operaciones más complejas llevadas a cabo en Corea, el Congo y Somalia. | UN | فمنذ إنشاء اﻷمم المتحدة كانت الهند، ولا تزال، أحد المساهمين الرئيسيين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، بما فيها أعقد العمليات في كوريا والكونغو والصومال. |
Como uno de los principales contribuyentes a los esfuerzos de la comunidad internacional para reducir al mínimo y mitigar las consecuencias del desastre de Chernobyl, el Japón tuvo el placer de sumarse al consenso y de patrocinar la resolución una vez más. | UN | وقد سعدت اليابان بالانضمام إلى توافق الآراء وبالاشتراك في تقديم القرار مرة أخرى، وذلك باعتبارها أحد المساهمين الرئيسيين في جهود المجتمع الدولي لتقليل آثار كارثة تشيرنوبيل إلى أقصى حد وتخفيفها. |
Ha resultado difícil lograr, especialmente en los países en desarrollo, que las medidas relativas a los nutrientes y las aguas residuales, que constituyen los principales contribuyentes a la eutrofización, sean eficaces. | UN | ولم يتسن اتخاذ إجراء فعال بشأن المغذيات والمياه المستعملة، والتي تعد من المساهمين الرئيسيين في نقص الأوكسجين، خاصة في البلدان النامية. |
Estas cuestiones han sido objeto de reflexión por parte de los principales contribuyentes a las actividades de cooperación para el desarrollo, en especial los organismos bilaterales, que también han prestado una especial atención al aprovechamiento de la experiencia adquirida y a los mecanismos de retroinformación. | UN | 19 - وما فتئت هذه القضايا موضوعا للتأمل من جانب المساهمين الرئيسيين في أنشطة التعاون الإنمائي، ولا سيما الوكالات الثنائية التي كرست أيضا اهتماما كبيرا للاستفادة من الدروس واستقاء المعلومات. |
Teniendo en consideración que la Unión Europea es uno de los principales contribuyentes a las actividades de consolidación de la paz, lamento que no se haya permitido la participación de su Presidencia en el debate relativo al informe de la Comisión de Consolidación de la Paz sobre su primer período de sesiones, de conformidad con la petición presentada antes de su celebración. | UN | نظرا إلى أن الاتحاد الأوروبي هو أحد المساهمين الرئيسيين في أنشطة بناء السلام، يؤسفني أن رئاسة الاتحاد الأوروبي لم يسمح لها بالمشاركة في مناقشة تقرير لجنة بناء السلام عن دورتها الأولى، وفقا للطلب الذي قدم مسبقا. |
Esto incluye su aporte como uno de los principales contribuyentes a la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA), cuya presencia y participación en el proceso de aplicación consideramos de la mayor importancia. | UN | وهذا يتضمن كونها أحد أكبر المساهمين في بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، التي نعتبر وجودها ومشاركتها في عملية التنفيذ على درجة قصوى مــــن اﻷهمية. |
los principales contribuyentes a los fondos básicos fueron Suecia y el Reino Unido, que habían formulado promesas de contribución por un período de tres años. | UN | 13 - وكان أكبر المساهمين في الأموال الأساسية السويد والمملكة المتحدة، اللتان تعهدتا بتبرعات لمدة ثلاث سنوات. |
Eslovaquia se encuentra entre los principales contribuyentes a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas desde que se hizo Miembro de la Organización en 1993. Nuestro personal de mantenimiento de la paz presta servicios actualmente en seis misiones de las Naciones Unidas en África, Asia y el Oriente Medio. | UN | وسلوفاكيا من أكبر المساهمين في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة منذ انضمت لعضوية الأمم المتحدة في عام 1993، ويخدم أفراد حفظ السلام من أبنائنا حالياً في ست بعثات تابعة للأمم المتحدة في أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط. |
Al mismo tiempo, la Argentina expresa su preocupación con respecto a las aportaciones al UNITAR: los países en desarrollo son los principales contribuyentes a esa Organización y sus contribuciones superan a las de los países industrializados, lo que denota una participación desequilibrada que no favorece la estabilidad financiera ni propicia una planificación adecuada. | UN | وفي الوقت نفسه تعرب اﻷرجنتين عن قلقها فيما يتعلق بالمساهمات المقدمة الى اليونيتار: فالبلدان النامية هي المساهم الرئيسي في هذه المنظمة، وتفوق المساهمات المقدمة منها مساهمات البلدان الصناعية، مما يشير الى وجود اختلال في المشاركة ليس في صالح الاستقرار المالي ولا التخطيط الملائم. |
Además, representan el 40% de todos los prestatarios del FIDA y, con una suma total de 880,6 millones de dólares, han sido los principales contribuyentes a los recursos del Fondo. | UN | وهم يضطلعون بدور أساسي في تشكيل سياسات وأولويات الصندوق، ويمثلون ما يزيد عن ٤٠ في المائة من كافة المقترضين من الصندوق، وما فتئوا من كبار المساهمين في موارد الصندوق، وذلك فيما يتعلق بمبلغ إجمالي مقداره ٨٨٠,٦ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
a La Unión Europea es uno de los principales contribuyentes a los recursos básicos del PMA, pues aportó 32,3 millones de dólares en 1996. | UN | )أ( الاتحاد اﻷوروبي مساهم رئيسي في الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷغذية العالمي، بمساهمات بلغت ٣,٢٣ من ملايين الدولارات في عام ١٩٩٦. |
Suecia ha elaborado un plan para hacer mejor uso del comercio como instrumento de desarrollo y, en aplicación de la Iniciativa de ayuda para el comercio, se ha convertido en uno de los principales contribuyentes a las actividades relacionadas con el comercio destinadas a ayudar a África. | UN | فقد وضعت السويد خطة لتحسين استخدام التجارة بوصفها أداة للتنمية، وأصبحت، في سياق تنفيذ مبادرة المعونة مقابل التجارة، إحدى الجهات المساهمة الرئيسية في الأنشطة المتصلة بالتجارة دعماً لأفريقيا. |
los principales contribuyentes a los fondos básicos fueron Suecia y el Reino Unido, con promesas de contribución por un período de tres años. | UN | وكان المساهمان الرئيسيان في التمويل الأساسي هما السويد والمملكة المتحدة، حيث عقدا تبرعات لمدة ثلاث سنوات. |
los principales contribuyentes a los recursos ordinarios fueron Noruega, los Países Bajos, Suecia, los Estados Unidos, el Reino Unido y el Japón. | UN | وقد تصدرت كل من السويد والمملكة المتحدة، والنرويج، وهولندا، والولايات المتحدة الأمريكية، واليابان قائمة الجهات المساهمة في الموارد العادية. |
La Unión Europea ha ayudado activamente a las autoridades de la región y ha sido uno de los principales contribuyentes a proyectos en la zona, que abarcan la evaluación y la mitigación de la contaminación del medio ambiente, la evaluación de las consecuencias para la salud y su tratamiento, los programas sociales y la seguridad nuclear. | UN | فالاتحاد الأوروبي ساعد السلطات في المنطقة بشكل فعال، وكان مساهماً رئيسياً في مشاريع المنطقة، والتي تغطي التقييم وتخفيف آثار التلوث البيئي، وتقييم الآثار الصحية ومعالجتها، والبرامج الاجتماعية والسلامة النووية. |