Sin embargo, los principales criterios que se han tomado en cuenta han sido los siguientes: | UN | ومع ذلك، كانت المعايير الرئيسية التي أُخذت بعين الاعتبار حتى الآن كما يلي: |
los principales criterios aplicados al análisis de la consolidación de las funciones de la sede son los siguientes: | UN | وفيما يلي المعايير الرئيسية المستخدمة في التحليل من أجل إدماج ودعم الوظائف لدى المقر الرئيسي: |
La condición de la mujer es uno de los principales criterios que permiten evaluar el estado de desarrollo que ha alcanzado un determinado país. | UN | ٤٣ - وقال إن مركز المرأة هو أحد المعايير الرئيسية التي تسمح بتقييم مستوى التنمية المحرز في بلد من البلدان. |
Convino en que los principales criterios para determinar la pensionabilidad debían basarse en el principio de que los beneficios y prestaciones pagados en efectivo a los empleados fueran periódicos, regulares y previsibles. | UN | ووافق على أن المعيار الرئيسي لتحديد قابلية الدخول في حساب المعاش التقاعدي ينبغي أن يستند الى انتظام، الاستحقاقات والبدلات التي تدفع نقدا للموظفين وتكرارها، وإمكانية التنبؤ بها. |
Uno de los principales criterios para evaluar los avances y la evolución de un país en el mundo de hoy es la situación de los jóvenes en ese país. | UN | إن أحد المعايير الأساسية لتقييم التقدم أو التطور الذي أحرزه بلدٍ ما في عالم اليوم، هو حالة الشباب في ذلك البلد. |
A continuación se esbozan, por esfera temática, los principales criterios rectores de la planificación y las operaciones en el sector de problemas de alcance mundial. | UN | وترد أدناه بايجاز المعايير الرئيسية الموجِّهة للتخطيط والعمليات في قطاع التحديات العالمية حسب المجال المواضيعي. |
A continuación se indican, por esfera temática, los principales criterios rectores de la planificación y las operaciones en el sector de la lucha contra los tráficos. | UN | وترد أدناه بايجاز المعايير الرئيسية التي توجّه التخطيط والعمليات في قطاع مكافحة الاتجار حسب المجال المواضيعي. |
A continuación se indican, por esfera temática, los principales criterios rectores de la planificación y las operaciones en el sector. | UN | وترد أدناه المعايير الرئيسية المرشدة في التخطيط والعمليات في قطاع سيادة القانون، مبينة حسب المجال المواضيعي. |
No hay que perder de vista que los principales criterios que avalan el testimonio son la claridad, la precisión, la coherencia y la firmeza de la información proporcionada. | UN | وينبغي ألا يغيب عن الذهن أن المعايير الرئيسية التي تُثبت الشهادة هي وضوح المعلومات ودقتها وتماسكها واتساقها. |
A continuación figuran los principales criterios empleados y sus respectivas ponderaciones: | UN | وكانت المعايير الرئيسية وترجيحها في التحليل على النحو التالي: |
A continuación figuran los principales criterios empleados y sus respectivas ponderaciones: | UN | وكانت المعايير الرئيسية وترجيحها في التحليل على النحو التالي: |
El orador también esbozó los principales criterios para establecer un sistema eficaz de respuesta en los casos de emergencia relacionados con el agua. | UN | وحدد أيضا المعايير الرئيسية لأي نظام للتصدي لحالات الطوارئ في المياه، للنظر فيها، وتشمل: |
Tomando en consideración la decisión 351 del Consejo Latinoamericano del Sela sobre los principales criterios para el VI Ciclo de Programación del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), | UN | وإذ تضع في الاعتبار القرار ٣٥١ الصادر عن مجلس أمريكا اللاتينية بالمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية بشأن المعايير الرئيسية لدورة البرمجة السادسة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، |
Se señaló que los principales criterios que habían de respetarse en la organización de nuevas consultas eran la oficiosidad y los conocimientos de los expertos en las discusiones, así como una amplia participación en ellas. | UN | وأُشير إلى أن المعايير الرئيسية التي ينبغي مراعاتها في تنظيم مشاورات إضافية تتمثل في الطابع غير الرسمي والخبرة في المناقشات، والمشاركة الواسعة فيها. |
Uno de los principales criterios para la concesión de becas es la situación material del alumno o el estudiante. | UN | ويتمثل أحد المعايير الرئيسية لتقديم المنح الرئيسية في الحالة المادية للتلميذ أو الطالب . |
Otra delegación dijo que los principales criterios para la selección deberían referirse a la capacidad de la persona para coordinar y no a la posesión de determinados conocimientos técnicos especializados. | UN | وذكر وفد آخر أن المعيار الرئيسي للاختيار ينبغي أن يكون هو قدرة الشخص على التنسيق، وليس امتلاك أية معرفة تقنية معينة. |
Si bien instrumentos de ese tipo pueden mejorar el proceso de asignación de recursos, el hecho de hacer del presupuesto y del costo de las operaciones los principales criterios para evaluar el tamaño del personal en determinadas operaciones u oficinas en los países tiene sus inconvenientes. | UN | وبالرغم من أن مثل هذه الأداة يمكن أن تحسن عملية تخصيص الموارد، ترى المفوضية أن هناك نقائص في جعل الميزانية وكلفة العمليات المعيار الرئيسي لتقييم عدد الموظفين وبخاصة في العمليات أو المكاتب القطرية. |
Uno de los principales criterios de admisión es si la capacidad de ingresos del principal proveedor de la familia basta para mantener a las personas que dependen de él. | UN | ومن المعايير الأساسية لاستحقاق المساعدة مدى كفاية قدرة الكسب لدى صاحب الدخل الرئيسي لدعم من يعيلهم. |
ii) Número de misiones que cumplen los principales criterios de referencia definidos y establecidos en las resoluciones del Consejo de Seguridad | UN | ' 2` عــدد البعثات التي تفــي بالمعايير الرئيسية على النحـــو الــذي حددتـــه وأذنت به قرارات مجلس الأمن |
los principales criterios que podrían adoptarse para identificar a esos países ya están enumerados en el Artículo 23 de la Carta. | UN | والمعايير الرئيسية التي يمكن اعتمادها لتحديد هذه البلدان واردة بالفعل في المادة ٢٣ من الميثاق. |
La diferencia entre ambas opciones es que la primera utiliza como uno de los principales criterios el de la población situada por debajo de la línea de la pobreza; en la segunda opción se sigue utilizando la población total pero se da una bonificación del 6% a los países menos adelantados para aumentar la progresividad. | UN | والفرق بين الخيارين هو أن اﻷول يستخدم عدد السكان الواقعين تحت خط الفقر كمعيار من المعايير اﻷولية في حين أن الثاني يواصل استخدام معيار مجموع السكان، ولكنه يعطي علاوة نسبتها ٦ في المائة ﻷقل البلدان نموا عملا على زيادة التدرجية. |
El alcance limitado de la auditoría del proyecto es uno de los principales criterios para proceder a la evaluación de la gestión de una oficina externa. | UN | وتعتبر التغطية الناقصة في عمليات مراجعة حسابات المشاريع معيارا أساسيا لإجراء مراجعة إدارية لأحد المكاتب القطرية. |
Portugal (en nombre de la Unión Europea y los países asociados) y México celebraron que en el proyecto se utilizara el lenguaje acordado empleado en otros tratados de las Naciones Unidas sobre derechos humanos, reflejando así los principales criterios examinados en reuniones anteriores. | UN | وأعربت البرتغال (باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة) والمكسيك عن تقديرهما لكون المشروع يستخدم لغة متفقاً عليها مستمدة من معاهدات الأمم المتحدة الأخرى في مجال حقوق الإنسان، وهو ما يعكس النُهج الرئيسية الني نوقشت خلال الاجتماعات السابقة. |
Por otra parte, en 2011 se realizará un análisis del catálogo de servicios mundiales que contendrá los principales criterios para la elaboración de la función de solicitud de servicio en 2012. | UN | وسيتم في العام نفسه أيضا إجراء تحليل لفهرس الخدمات العالمي، مما يوفر معايير رئيسية يستفاد منها في وضع خاصية طلب الخدمة في عام 2012. |