"los principales desafíos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحديات الرئيسية التي
        
    • التحديات الكبرى التي
        
    • أهم التحديات التي
        
    • والتحديات الرئيسية التي
        
    • أكبر التحديات التي
        
    • التحديات الأساسية التي
        
    • للتحديات الرئيسية التي
        
    • التحديات الأولى التي
        
    • التحديات الرئيسية القائمة
        
    • وتشمل التحديات الرئيسية
        
    Entre los principales desafíos que marcan las asignaturas pendientes, quisiera mencionar los siguientes. UN ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجهنا، أود أن أذكر ما يلي.
    En el informe, el Relator Especial examina los principales desafíos que deben afrontarse para que la iniciativa tenga éxito. UN ويبحث المقرر الخاص في التقرير التحديات الرئيسية التي يجب التصدي لها كي تكلل هذه المبادرة بالنجاح.
    De hecho, el desarrollo es uno de los principales desafíos que nuestra Organización debe satisfacer en la actualidad. UN وتعتبر التنمية أحــــد التحديات الرئيسية التي تواجههــا منظمتنـا اليوم.
    Uno de los principales desafíos que afrontamos es el aumento de huérfanos. UN ومن التحديات الكبرى التي نواجهها تزايد عدد الأيتام.
    Uno de los principales desafíos que mencioné anteriormente es el del desarrollo. UN والتنمية من أهم التحديات التي أشرت إليها آنفا.
    los principales desafíos que tendrá antes sí el PNUD en 1998 son los siguientes: UN والتحديات الرئيسية التي تواجه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1998 هى على النحو التالي:
    Uno de los principales desafíos que todavía enfrenta su Gobierno es la reintegración de los niños que quedaron huérfanos, traumatizados o discapacitados por la guerra. UN وأحد التحديات الرئيسية التي مازالت تواجه حكومتها هو إعادة إدماج اﻷطفال اليتامى أو المشوهين أو المعاقين بسبب الحرب.
    La erradicación de la pobreza es uno de los principales desafíos que enfrenta el mundo. UN 28 - ويشكل القضاء على الفقر واحدا من التحديات الرئيسية التي تواجه العالم.
    En estos momentos, el conflicto sigue siendo uno de los principales desafíos que enfrenta el mundo en general, y África en particular. UN واليوم، تظل الصراعات إحدى التحديات الرئيسية التي يواجهها العالم بوجه عام وأفريقيا بالأخص.
    En el capítulo III se exponen los principales desafíos que tienen que enfrentar las cooperativas y se presentan recomendaciones para su consideración por la Asamblea. UN أما الفصل الثالث فيبحث في التحديات الرئيسية التي تواجه التعاونيات ويقدم بعض التوصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة.
    Este es el momento de mancomunar los esfuerzos y las aspiraciones comunes para hacer frente a los principales desafíos que tiene ante sí la humanidad. UN وهذا هو وقت توحيد الجهود والتطلعات المشتركة لمعالجة التحديات الرئيسية التي تواجه البشرية.
    Quiero mencionar y explicar cuáles son las raíces y las soluciones a estas dolencias y algunos de los principales desafíos que afronta nuestro mundo. UN وأعتزم أن أتناول وأوضح جذور هذه المعضلات والحلول لها ولبعض التحديات الرئيسية التي تواجه عالمنا.
    Uno de los principales desafíos que enfrentan en la actualidad los países menos adelantados es la falta de financiación en términos prácticos. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها حاليا أقل البلدان نموا في نقص التمويل من الناحية العملية.
    El cambio climático representa uno de los principales desafíos que enfrenta nuestro planeta. UN يمثل تغير المناخ أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها كوكبنا.
    Nuestro programa nacional corresponde a los principales desafíos que enfrenta la comunidad internacional. UN ويتوافق برنامجنا الوطني مع التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي.
    La erradicación de la extrema pobreza y el hambre sigue siendo uno de los principales desafíos que enfrenta la comunidad internacional. UN وما زال القضاء على الفقر المدقع والجوع أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي.
    En los últimos cuatro años he hablado sobre los principales desafíos que enfrenta nuestro mundo. UN لقد تكلمت طوال السنوات الأربع الماضية عن التحديات الكبرى التي تواجه عالمنا.
    En el Documento Final de la Cumbre Mundial se identificaron con claridad los principales desafíos que se plantean a los países en desarrollo y al conjunto de la comunidad internacional para poner en práctica el programa de desarrollo establecido en la Cumbre del Milenio y las conferencias mundiales. UN فقد حددت نتائج مؤتمر القمة العالمي أهم التحديات التي تواجه البلدان النامية والمجتمع الدولي ككل في تنفيذ جدول أعمال التنمية الذي اتفق عليه في قمة الألفية والمؤتمرات العالمية.
    los principales desafíos que afectan hoy a la comunidad mundial, no pueden ser superados sin la asociación de voluntades de todas las naciones. UN والتحديات الرئيسية التي تؤثر على المجتمع العالمي اليوم لن يمكن التغلب عليها ما لم نحشد اﻹصرار اللازم على ذلك من قبل جميع الدول.
    Uno de los principales desafíos que afrontan las nuevas autoridades es el del establecimiento y fortalecimiento de instituciones eficaces y transparentes que puedan garantizar que el sistema judicial cuente con personal suficiente, debidamente cualificado, independiente y profesional. UN ويعد إنشاء وتعزيز مؤسسات فعالة وشفافة قادرة على كفالة تزويد السلطة القضائية بالموارد الكافية والتدريب الملائم واتسامها بالاستقلالية والاحتراف من بين أكبر التحديات التي تواجه السلطات الجديدة.
    En la presente sección se examinan algunos de los principales desafíos que afrontan los encargados de formular las políticas. UN ويستعرض هذا الفرع بعض التحديات الأساسية التي يواجهونها.
    Resulta necesario contar con un panorama general de los principales desafíos que supone la contención de los efectos de la crisis económica en la lucha mundial con la pobreza, así como recomendaciones para aprovechar al máximo las estrategias que han de aplicarse durante el Segundo Decenio. UN ولا بد أن يكون هناك عرض عام للتحديات الرئيسية التي ينطوي عليها التصدي لآثار الأزمة الاقتصادية على الكفاح العالمي ضد الفقر، إلى جانب توصيات بشأن كيفية الاستفادة على أفضل نحو من الاستراتيجيات التي ستطبق خلال العقد الثاني.
    46. En la Cumbre de Cartagena se tomó nota de que uno de los principales desafíos que afrontaban muchos Estados partes que aún no habían cumplido plenamente el artículo 5 consistía en emprender o terminar la tarea de identificar todas las zonas bajo su jurisdicción y control donde se supiera o se sospechara que había minas antipersonal. UN 46- وجاء في قمة كارتاخينا أن أحد التحديات الأولى التي يواجهها العديد من الدول الأطراف التي ما زال عليها أن تُتم تنفيذ المادة 5 هو أن تبذل كل دولة طرف قصارى جهودها لتحديد جميع المناطق الخاضعة لولايتها القضائية أو سيطرتها التي يُعرف أنها مزروعة بالألغام المضادة للأفراد أو يشتبه في أنها كذلك.
    Las conclusiones y recomendaciones tienen en común la particularidad de depositar en las Naciones Unidas gran parte de la respuesta a los principales desafíos que se plantean en la actualidad en esta materia, y ello a partir de la inextricable relación, cada día más visible, entre la vigencia de los derechos humanos, la paz y la seguridad internacional. UN والسمة المشتركة للاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير هي أنها تنتظر من الأمم المتحدة أن تستجيب إلى حد كبير إلى التحديات الرئيسية القائمة حاليا في هذا المجال، نظرا إلى الصلات المتشابكة والمتزايدة الوضوح القائمة بين احترام حقوق الإنسان والسلام والأمن الدوليين.
    los principales desafíos que afronta actualmente el programa son los siguientes: UN 50 - وتشمل التحديات الرئيسية التي يواجهها تنفيذ البرنامج حاليا ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus