"los principales organismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالات الرئيسية
        
    • الهيئات الرئيسية
        
    • الوكالات الرائدة
        
    • الوكالتان الرئيسيتان
        
    • الأجهزة الرئيسية
        
    • الوكالات الأساسية
        
    • للوكاﻻت الرئيسية
        
    • الهيئات الكبرى
        
    • وكاﻻت رئيسية
        
    • أكبر الوكالات
        
    • أهم الوكالات
        
    • للوكالات التي تقوم بالدور الرئيسي
        
    • وكالتان رئيسيتان
        
    • وكبرى الوكالات
        
    • وكاﻻت الفضاء الرئيسية
        
    los principales organismos de esta Organización que se ocupan de salvar vidas y de mantener la paz están desesperadamente faltos de fondos. UN إن الوكالات الرئيسية ﻹنقاذ الحياة وحفظ السلم في هذه المنظمة في مسيس الحاجة إلى اﻷموال.
    Se ha establecido una estrecha colaboración con el grupo sobre actividades relativas a las minas, establecido por el Secretario General, que se ha encargado de aunar a los principales organismos interesados. UN وقد كان ثمة تعاون وثيق مع فريق اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام التابع لﻷمين العام، الذي ضم الوكالات الرئيسية المعنية.
    Destacó la reciente labor realizada por los principales organismos interinstitucionales y se refirió al vínculo entre sus actividades y los trabajos del Comité Permanente. UN وأبرزت العمل الذي قامت به مؤخراً الهيئات الرئيسية المشتركة فيما بين الوكالات واسترعت النظر إلى الصلة بين هذه الأنشطة وعمل اللجنة الدائمة.
    Es también uno de los principales organismos dedicado a cuestiones relacionadas con la protección de los derechos, la inclusión política y el compromiso cívico. UN ومن بين المجالات الأخرى التي يوجد فيها الموئل ضمن الوكالات الرائدة حمايةُ الحقوق والمشاركة السياسية ومشاركة المواطنين.
    La UNESCO y el UNICEF son los principales organismos de las Naciones Unidas que actúan en el terreno de la educación primaria académica y no académica. UN 37 - اليونسكو واليونيسيف هما الوكالتان الرئيسيتان للأمم المتحدة العاملتان في مجال التعليم الأولي والتعليم غير الرسمي.
    En posteriores debates sobre esta cuestión, sería importante respetar el equilibrio entre los principales organismos de las Naciones Unidas. UN وفي أي مداولات إضافية حول هذه المسألة، من المهم احترام التوازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    los principales organismos a que nos referimos, y sus funciones, son los siguientes: UN وترد فيما يلي الوكالات الرئيسية المشتركة ومسؤولياتها:
    Aunque la participación de Australia en esta esfera es reducida, sus técnicos colaboran en los principales organismos de la coalición que se ocupan de los REG. Propósito UN وفي حين أن مشاركة أستراليا في هذا الميدان محدودة، فيجري الاستعانة بالفنيين الأستراليين في الوكالات الرئيسية لقوات التحالف المعنية بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    los principales organismos están actuando y se han registrado éxitos en relación con la trata. UN الوكالات الرئيسية موجودة وسجّلت نجاحاً في التصدّي للاتجار بالمرأة.
    Por tal motivo, la Oficina se propone elaborar memoranda de entendimiento en el próximo año que rijan las relaciones de trabajo con los principales organismos. UN ويعكف المكتب حالياً على إعداد مذكرة تفاهم على مدى السنة القادمة لتنظيم علاقات العمل مع الوكالات الرئيسية الأخرى.
    Como miembro del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas, ONU-Hábitat continúa promulgando políticas y estrategias de respuesta más sostenibles, en colaboración con los principales organismos humanitarios. UN ويواصل الموئل، بوصفه عضوا في لجنة الأمم المتحدة التنفيذية للشؤون الإنسانية الدعوة إلى اعتماد سياسات واستراتيجيات استجابة أكثر استدامة بالتعاون مع الوكالات الرئيسية للمساعدة الإنسانية.
    Además, en el párrafo 28 se hace hincapié en que la secretaría debería garantizar los contactos normales con las secretarías de los principales organismos que participan en el proceso de la Convención así como con las principales organizaciones no gubernamentales. UN وبالإضافة إلى ذلك تؤكد الفقرة 28 أنه سيتعين على الأمانة أن تتكفل بالاتصالات العادية بأمانات الوكالات الرئيسية المشاركة في عمليات الاتفاقية فضلاً عن المنظمات غير الحكومية الرئيسية.
    En la cuarta sección se examinan las principales dificultades a las que debe hacer frente la educación inclusiva, y en la quinta sección se examinan someramente los principales organismos facultados para supervisar la realización de ese derecho. UN ويبحث الجزء الرابع التحديات الرئيسية المتصلة بالتعليم الشامل، يليه الجزء الخامس الذي يستعرض بإيجاز الهيئات الرئيسية التي تؤدي دوراً في رصد إعمال ذلك الحق.
    58. Belarús promueve un mejoramiento en los métodos de trabajo y la forma de los principales organismos de derechos humanos creados en virtud de tratados. UN 58 - وتطالب بيلاروس بتغيير أساليب عمل وشكل الهيئات الرئيسية المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Además, el Comité Administrativo de Coordinación examinó el estado de preparación de los Miembros del sistema de las Naciones Unidas y determinó los principales organismos encargados de coordinar las actividades en cada lugar. UN وباﻹضافة إلى ذلك استعرضت لجنة التنسيق اﻹدارية حالة التأهب لدى أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة وحددت الوكالات الرائدة لتنسيق اﻷعمال في كل موقع.
    La Real Policía de Malasia y el Departamento de Inmigración son los principales organismos encargados de hacer cumplir las leyes y controlar los delitos en relación con la trata de personas. UN الشرطة الملكية الماليزية ودائرة الهجرة هما الوكالتان الرئيسيتان المسؤولتان عن إنفاذ ومتابعة الجرائم المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    A fin de aumentar la coordinación entre los principales organismos encargados de hacer cumplir la ley y la Comisión para la Erradicación de la Corrupción, se efectuó un estudio sobre la función de coordinación y supervisión de la Comisión, en el que expertos nacionales e internacionales han expresado sus puntos de vista para promover sinergias entre todos esos organismos en la tramitación de los casos de sobornos políticos. UN ومن أجل تعزيز التنسيق بين الأجهزة الرئيسية المعنية بإنفاذ القانون ومفوضية القضاء على الفساد، أجري بحث لدراسة مهام التنسيق والإشراف للجنة مكافحة الفساد حيث عرض خبراء وطنيون ودوليون وجهات نظرهم من أجل تعزيز أوجه التآزر بين جميع تلك الأجهزة في التعامل مع حالات الرشوة.
    El orador dio las gracias a los principales organismos que participaban en el MI y al Comité Permanente por haber terminado el diagnóstico de la integración del comercio en Camboya y por haber incluido a Nepal en el proyecto piloto, respectivamente. UN وشكر الوكالات الأساسية للإطار المتكامل على إنجازها الدراسات التشخيصية بشأن تحقيق التكامل في التجارة في كمبوديا، كما شكر لجنة التوجيه على إدراج نيبال في المخطط النموذجي.
    Además, la Ley federal relativa a los nombramientos en organismos obliga al Gobierno federal a presentar, en cada período legislativo, un informe sobre la proporción de mujeres nombradas en los principales organismos no comprendidos en la esfera de competencia de la Federación. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم القانون الاتحادي بشأن التعيينات في الهيئات الحكومية الاتحادية في كل فترة تشريعية تقديم تقرير عن نسبة المرأة في الهيئات الكبرى في ميدان الاتحاد وإعارة المرأة إلى الهيئات الكبرى خارج نطاق الاتحاد.
    La financiación común ha sido la modalidad dominante; el Banco Mundial y las Naciones Unidas son los principales organismos de realización, y la mayor parte del apoyo proviene del Fondo Fiduciario de Donantes Múltiples. UN ويشكل التمويل الجماعي الطريقة الغالبة في ذلك؛ ويشكل البنك الدولي والأمم المتحدة أكبر الوكالات المنفذة، ويأتي أكبر قدر من الدعم عن طريق الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين.
    Con posterioridad, la OMT ha firmado acuerdos con los principales organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وقد وقعت المنظمة العالمية للسياحة، فيما بعد، اتفاقات أخرى مع أهم الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    En esa sección se describen los llamamientos unificados de asistencia humanitaria, la distribución de la financiación, el problema de la financiación insuficiente y las actividades operacionales humanitarias en curso de los principales organismos. UN ويتضمن مناقشة للنداءات الموحدة المتصلة بالمساعدة الإنسانية، وتوزيع الأموال، ومشكلة نقص التمويل، والأنشطة الجارية للوكالات التي تقوم بالدور الرئيسي في الأنشطة التنفيذية الإنسانية.
    Observó que en los países con economías en transición, la OMS y el FNUAP eran los principales organismos que trabajaban en la esfera de la salud reproductiva. UN ولاحظت أن منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان، في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وكالتان رئيسيتان تعملان في ميدان الصحة الإنجابية.
    Asimismo, United Nations Development Business proporciona información sobre oportunidades de suministro de productos y servicios a proyectos financiados por las Naciones Unidas, los Estados Miembros y los principales organismos de desarrollo del mundo. UN وإضافة إلى ذلك، توفر نشرة أعمال التنمية التي تصدر عن الأمم المتحدة معلومات عن الفرص المتاحة لتوريد منتجات وخدمات للمشاريع التي تمولها الأمم المتحدة والدول الأعضاء وكبرى الوكالات الإنمائية في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus