Anima a otros países desarrollados, así como a los principales países en desarrollo, a unir sus esfuerzos, en especial en favor de los países menos adelantados. | UN | ويشجع البلدان المتقدمة الأخرى فضلا عن البلدان النامية الرئيسية على المشاركة في هذه الجهود وخاصة لصالح أقل البلدان نموا. |
Al mismo tiempo, otros sostienen que hay pocas tecnologías que puedan ser adaptadas y la mayoría de ellas están centradas en los principales países en desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، يقول آخرون إنه لا يوجد سوى النزر اليسير من التكنولوجيات المقرر تكييفها وأن معظمها يركز على البلدان النامية الرئيسية. |
El Grupo de Tareas concluyó que las organizaciones internacionales compartían datos de estadísticas de las finanzas en un grado considerable y probablemente en aumento, especialmente gracias al uso de medios electrónicos por los países industrializados y los principales países en desarrollo. | UN | وخلصت فرقة العمل الى أنه يجري قدر كبير وربما متزايد من تقاسم بيانات الاحصاءات المالية فيما بين المنظمات الدولية ولاسيما عن طريق استعمال الوسائل الالكترونية من جانب البلدان النامية الرئيسية والصناعية. |
Los nacionales de los principales países en desarrollo afectados por desastres deben realizar más investigaciones aplicadas sobre la eficacia de las medidas de alerta temprana. | UN | ولا بد من قيام مواطني البلد المعني بإجراء مزيد من البحوث التطبيقية فيما يتعلق بفعالية تدابير اﻹنذار المبكر في البلدان النامية الرئيسية المتضررة بالكوارث. |
La disminución de la demanda de importaciones en los mercados de los principales países en desarrollo, en particular de un 30% en China, ha afectado seriamente el creciente comercio Sur-Sur, que constituía el 46% de las exportaciones totales de mercancías de los países en desarrollo. | UN | ويعني انخفاض الطلب على الصادرات في أسواق البلدان النامية الكبرى بما في ذلك الانخفاض بنسبة 30 في المائة في الصين، أن التجارة النامية فيما بين بلدان الجنوب - التي تمثل 46 في المائة من مجموع صادرات البلدان النامية من السلع - قد تضررت بشدة. |
De hecho, es probable que la aplicación del Programa de Acción de Estambul se vea afectada si se retrasa la recuperación de las economías adelantadas, frenando el crecimiento de los principales países en desarrollo, especialmente China y otras grandes economías de Asia. | UN | وبالفعل، يُرجح أن يتأثر النجاح في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول إذا ما استغرق تعافي الاقتصادات المتقدمة وقتاً طويلاً متسبباً بذلك في إبطاء النمو في البلدان النامية الكبيرة لا سيما الصين وغيرها من الاقتصادات الضخمة في آسيا. |
45. los principales países en desarrollo exportadores de madera están preocupados por las medidas adoptadas en los países desarrollados que pueden hacer peligrar sus mercados tradicionales. | UN | ٤٥ - تشعر البلدان النامية الرئيسية المصدرة للخشب بالقلق إزاء مبادرات تحدث في البلدان المتقدمة النمو يمكن أن تعرض أسواقها التقليدية للخطر. |
A. Las crisis financieras en los principales países en desarrollo y sus repercusiones en el sector de los productos básicos 27 - 30 15 | UN | ألف - الأزمات المالية في البلدان النامية الرئيسية وآثارها في قطاع السلع الأساسية 27-30 |
A. Las crisis financieras en los principales países en desarrollo y sus repercusiones en el sector de los productos básicos | UN | ألف - الأزمات المالية في البلدان النامية الرئيسية وآثارها في قطاع السلع الأساسية |
Las emisiones internacionales de obligaciones de los principales países en desarrollo y economías en transición cayeron en el último trimestre de 2000 a su nivel más bajo desde la crisis de 1995 en México. | UN | وتداعت في الربع الأخير من عام 2000 السندات الدولية التي تصدرها البلدان النامية الرئيسية واقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فهوت إلى أدنى مستوى لها منذ أزمة عام 1995 في المكسيك. |
En el encuentro participaron ministros de medio ambiente y funcionarios de las cancillerías de los principales países en desarrollo que son considerados como megadiversos y en los que se concentra el 60% de la diversidad biológica del planeta. | UN | وقد شارك في اللقاء وزراء البيئة ومستشارون من البلدان النامية الرئيسية التي يعتبر بأنها تتمتع بتنوع بيولوجي شديد والتي يتركز فيها ستون في المائة من التنوع البيولوجي لكوكبنا. |
Además, la cooperación Sur-Sur obedece a nuevas tendencias como una mejor organización de los principales países en desarrollo en lo que respecta a la prestación de la asistencia para el desarrollo y una mejor integración de la ayuda y el comercio. | UN | وعلاوة على ذلك برزت اتجاهات جديدة في التعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك قيام البلدان النامية الرئيسية بتنظيم إيصال المساعدة الإنمائية بصورة أفضل، وتحسين التكامل بين المعونة والتجارة. |
Cabe señalar que los principales países en desarrollo que atraviesan por un período de rápido crecimiento económico, como China, también han logrado reducir la intensidad energética. | UN | ومما يلاحظ أن البلدان النامية الرئيسية التي تشهد نموا اقتصاديا سريعا، مثل الصين، قد نجحت هي الأخرى في إنقاص كثافة الطاقة. |
Los países desarrollados están deseosos de garantizar mejoras sustanciales en el acceso a los mercados, sobre todo en los principales países en desarrollo. | UN | وتهتم البلدان المتقدمة شديد الاهتمام بإدخال تحسينات ذات شأن على الوصول إلى الأسواق، لا سيما في البلدان النامية الرئيسية. |
c) Incentive a los principales países en desarrollo a realizar avances demostrables para alcanzar sus objetivos de intensidad (Japón, MISC.5/Add.2); | UN | (ج) أن يحفز البلدان النامية الرئيسية على تحقيق تقدم واضح في بلوغ أهدافها الخاصة بالكثافة (اليابان، Misc.5/Add.2)؛ |
En los mercados de los países en desarrollo pueden producirse nuevas mejoras en relación con los mercados como consecuencia de las negociaciones en curso del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC) y a la aplicación de los programas escalonados de reformas arancelarias en los principales países en desarrollo. | UN | وبالنسبة ﻷسواق البلدان النامية قد تفضي المفاوضات الجارية بشأن النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية إلى زيادة تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق، وذلك إضافة إلى تنفيذ برامج مرحلية للاصلاحات التعريفية في البلدان النامية الرئيسية. |
La lógica que sustenta la existencia de la asistencia oficial para el desarrollo es incluso más convincente en una situación de mercado en que las corrientes privadas de inversiones se concentran en un puñado de los principales países en desarrollo y en determinados sectores. | UN | وأكدت أن الأسباب التي تستدعي الحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية تصبح أكثر إلحاحا في حالة السوق التي تتركز فيها تدفقات الاستثمار الخاص في قلة قليلة من البلدان النامية الرئيسية وفي بعض قطاعاتها دون غيرها. |
31. Las consecuencias de las crisis financieras de los principales países en desarrollo en los mercados mundiales de productos básicos pueden variar según la naturaleza de los países afectados y las condiciones macroeconómicas existentes en el resto del mundo. | UN | 31- إن آثار الأزمات المالية التي تحدث في البلدان النامية الرئيسية على الأسواق العالمية للسلع الأساسية يمكن أن تنهج سبلا مختلفة تبعا لطبيعة البلدان المتأثرة وتبعا لظروف الاقتصاد الكلي في باقي العالم. |
4. Los fondos soberanos, especialmente los gestionados por los gobiernos de los principales países en desarrollo exportadores de petróleo y por potencias económicas emergentes como China, tenían activos por un total de cerca de 5 billones de dólares y esta suma crecía a un ritmo anual del 10% aproximadamente. | UN | 4- ولدى صناديق الثروة السيادية، بما فيها تلك التي تديرها حكومات البلدان النامية الكبرى المصدرة للنفط والقوى الاقتصادية الناشئة مثل الصين، ما مجموعه حوالي 5 تريليونات دولار من الأصول، وهذا المبلغ آخذ في النمو بنسبة حوالي 10 في المائة سنوياً. |
Segundo, la claridad es esencial respecto de hasta dónde los principales países en desarrollo pueden emprender acciones de mitigación apropiadas a nivel nacional, más allá de lo que ya están haciendo. Para muchos países industrializados, particularmente Estados Unidos, será muy difícil formalizar un acuerdo a menos que sus ciudadanos vean que los grandes países en desarrollo también están dispuestos a un compromiso mayor. | News-Commentary | ثانياً، يشكل الوضوح ضرورة قصوى فيما يتصل بحجم تدابير التخفيف اللائقة التي تستطيع البلدان النامية الكبرى أن تتعهد باتخاذها على المستوى الوطني إلى جانب ما تقوم به من جهود بالفعل. فبالنسبة للعديد من البلدان الصناعية، وخاصة الولايات المتحدة، سوف يكون من الصعب للغاية إقرار أي اتفاق ما لم ير مواطنوها أن البلدان النامية الكبرى أيضاً على استعداد للمزيد من المشاركة. |