"los principales problemas a que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحديات الرئيسية التي
        
    • المشاكل الرئيسية التي
        
    • القضايا الرئيسية التي
        
    38. los principales problemas a que se enfrenta el país son la solución del conflicto actual y el establecimiento de una paz duradera. UN 38 - تتمثل التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد في الوصول إلى حل للصراع الحالي وإنشاء سلام دائم.
    Aunque el proceso de paz se ha visto acompañado por un aumento de la actividad económica en varias esferas, la plena recuperación de una economía devastada por la guerra sigue siendo uno de los principales problemas a que hace frente Liberia. UN ٢٦ - في حين شهدت عملية السلام زيادة في النشاط الاقتصادي في بعض المجالات، لا يزال الانتعاش الاقتصادي التام لاقتصاد دمرته الحرب يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه ليبريا.
    los principales problemas a que hace frente la comunidad internacional a finales del siglo obedecen a ciertas tendencias mundiales, como la liberalización del comercio y una interdependencia ecológica cada vez mayor, y a diversos factores persistentes, como son la pobreza generalizada y las grandes desigualdades sociales entre las naciones y dentro de ellas. UN تنبع التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في ختام هذا القرن من اتجاهات عالمية، مثل تحرير التجارة، وتزايد الترابط اﻹيكولوجي، ومن عوامل مستمرة مثل انتشار الفقر على نطاق واسع، وشدة التفاوتات الاجتماعية بين الدول وفي داخلها.
    los principales problemas a que tienen que hacer frente los pequeños productores, es decir, la posibilidad de obtener financiación y servicios de apoyo, como los servicios informáticos, resultan de la incapacidad del sector privado nacional para llenar el vacío creado por la desaparición de una estructura institucional reconocida. UN وتنشأ المشاكل الرئيسية التي يواجهها صغار المنتجين، أي الحصول على التمويل وخدمات الدعم الأخرى، بما في ذلك الخدمات الإعلامية، عن عجز القطاع الخاص المحلي عن ردم الهوة التي خلّفها زوال هيكل مؤسسي راسخ.
    Todos los países se mostraron de acuerdo en que éstos eran los principales problemas a que había que hacer frente en la aplicación del PASR y del programa de acción regional (PAR). UN وقد اتفقت جميع البلدان على أن هذه هي القضايا الرئيسية التي يجب الاهتمام بها لدى معالجة مسألة تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي وبرنامج العمل الإقليمي.
    En la introducción del informe anual del Administrador correspondiente a 1997 se destacan los principales logros que alcanzó el PNUD en 1997 en cumplimiento de las resoluciones de la Junta Ejecutiva y la Asamblea General y se determinan los principales problemas a que hará frente el Programa en 1998. UN تبرز مقدمة مدير البرنامج للتقرير السنوي لعام ١٩٩٧ المنجزات الرئيسية التي حققها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٧ استجابة للتشريعات التي أصدرها المجلس التنفيذي والجمعية العامة ويحدد التحديات الرئيسية التي تواجهها المنظمة في عام ١٩٩٨.
    Mi colega la Ministra de Relaciones Exteriores de Finlandia, Sra. Halonen, expresó los puntos de vista de la Unión Europea sobre los principales problemas a que se enfrenta hoy la comunidad internacional, y, desde luego, Irlanda se asocia plenamente a las observaciones de nuestra respetada Presidencia finlandesa. UN لقد تولت زميلتي وزيرة خارجية فنلندا هالونين عرض آراء الاتحاد اﻷوروبي تجاه التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي حاليا، وأيرلندا تعلن بطبيعة الحال مشاركتها في التأييد الكامل للملاحظات التي أبدتها الرئاسة الفنلندية الموقرة.
    los principales problemas a que se enfrenta el sector industrial son el reducido tamaño del mercado nacional, la escasa competitividad de los productos manufacturados, la falta de infraestructura básica y el déficit de fondos públicos debido a la carga que representa el servicio de la deuda. UN وتتمثل التحديات الرئيسية التي تواجه القطاع الصناعي في صغر حجم السوق المحلية وضعف القدرة التنافسية للمنتجات المصنّعة والافتقار إلى البنى التحتية الأساسية وشحّ الأموال العامة الناجمة عن أعباء سداد الديون.
    los principales problemas a que habrá que hacer frente durante el bienio se deben al aumento constante del número de beneficiarios y a las dificultades que plantea el pago de prestaciones a los beneficiarios en un número cada vez mayor de países en los que hay disturbios civiles o económicos. UN وتتمثّل التحديات الرئيسية التي ستبرز خلال فترة السنتين في التزايد المتواصل لعدد المستفيدين الذي سيضاف إلى كشوف المرتبات والصعوبات في تسديد المدفوعات إلى المستفيدين في عدد متزايد من البلدان التي تعاني من اضطرابات اقتصادية ومدنية.
    Uno de los principales problemas a que se enfrenta el Gobierno es la contratación y retención de magistrados, ya que los sueldos y las condiciones de servicio no son muy atractivas. UN 11 - ورأت أن من التحديات الرئيسية التي تواجه الحكومة تعيين القضاة والاحتفاظ بهم إذ إن الأجور وشروط الخدمة ليست مغرية للغاية.
    En la reunión preparatoria regional se estudiaron los principales problemas a que se enfrentan los países -- especialmente los países de bajos ingresos -- a la hora de financiar sus sistemas de salud para alcanzar los objetivos acordados internacionalmente en materia de salud pública mundial. UN وقد درست في الاجتماع التحضيري الإقليمي، التحديات الرئيسية التي تصادفها البلدان - وخاصة البلدان منخفضة الدخل - في تمويل نظمها الصحية من أجل تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الصحة العامة العالمية.
    Los participantes, entre los que se encontraban varios ministros, estudiaron los principales problemas a que se enfrentan los países -- especialmente los países de bajos ingresos -- a la hora de financiar sus sistemas de salud para alcanzar los objetivos acordados internacionalmente en materia de salud pública mundial. UN وقد درس المشتركون، وبينهم عدة وزراء، التحديات الرئيسية التي تصادفها البلدان - وخاصة البلدان منخفضة الدخل، في تمويل نظمها الصحية من أجل تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الصحة العامة العالمية.
    Como subrayó el Secretario General, uno de los principales problemas a que nos enfrentamos es la incapacidad de las partes en conflicto, incluidos los grupos armados no estatales, de respetar y hacer respetar plenamente la obligación de proteger a los civiles que les incumbe con arreglo al derecho internacional. UN إن من بين التحديات الرئيسية التي نواجهها، على النحو الذي أبرزه الأمين العام، عدم احترام أطراف النزاع، بما فيها الجماعات المسلحة من غير الدول، لالتزاماتها بحماية المدنيين بموجب القانون الدولي، احتراما كاملا، وعدم كفالتها هذا الاحترام.
    los principales problemas a que se enfrentó el Servicio fueron conseguir que las dos partes en conflicto aceptaran participar en el proceso de mediación, dado el carácter voluntario de éste, asegurar la presencia de la persona con autoridad para resolver todos los aspectos de un asunto, o por lo menos el acceso inmediato a ella, y asegurar la disponibilidad de los fondos necesarios para llegar a una solución. UN ويشير التقرير إلى أن التحديات الرئيسية التي تواجهها الدائرة تشمل الحصول على موافقة طرفي أي منازعة على المشاركة في عملية الوساطة، نظرا لطابعها الطوعي، وضمان حضور الشخص الذي لديه سلطة تسوية أي مسألة من جميع جوانبها أو إمكانية الوصول المباشر إليه، وضمان توافر الأموال اللازمة لأي تسوية.
    Uno de los principales problemas a que se enfrentan los países menos adelantados es la falta de una infraestructura física apropiada para servicios como la electricidad, el transporte, las tecnologías de la información y las comunicaciones y los recursos hídricos, y de capacidad institucional. UN 47 - من التحديات الرئيسية التي تواجه أقل البلدان نمواً الافتقار إلى الهياكل الأساسية المادية المناسبة، بما في ذلك الكهرباء، والنقل، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمياه، والقدرة المؤسسية.
    Uno de los principales problemas a que se enfrentan los países menos adelantados es la falta de una infraestructura física apropiada para servicios como la electricidad, el transporte, las tecnologías de la información y las comunicaciones y los recursos hídricos, y de capacidad institucional. UN 47 - من التحديات الرئيسية التي تواجه أقل البلدان نمواً الافتقار إلى الهياكل الأساسية المادية المناسبة، بما في ذلك الكهرباء، والنقل، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمياه، والقدرة المؤسسية.
    La representante de la UNCTAD señaló que el organismo había prestado apoyo a estudios de investigación y normativos en materia de comercio para determinar cuáles eran los principales problemas a que se enfrentaban los países menos adelantados. UN 44 - وقالت ممثلة الأونكتاد إن الوكالة دعمت العمل في مجالي البحوث والسياسات العامة من أجل تحديد التحديات الرئيسية التي تواجهها أقل البلدان نموا.
    El deterioro de la infraestructura del transporte es uno de los principales problemas a que se enfrentan tanto los países en desarrollo sin litoral como los países en desarrollo de tránsito. UN ويعد تدهور الهياكل الأساسية للنقل من المشاكل الرئيسية التي تؤثر في كل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر غير النامية.
    82. Además, deben tenerse en cuenta los principales problemas a que hacen frente las organizaciones de la sociedad civil. UN 82- ويجب، علاوة على ذلك، مراعاة المشاكل الرئيسية التي تواجهها منظمات المجتمع المدني.
    65. Uno de los principales problemas a que hace frente el conjunto de organizaciones de las Naciones Unidas es el de cómo poner al servicio de la comunidad mundial sus enormes posibilidades de información. UN ٦٥ - احدى المشاكل الرئيسية التي تواجهها أسرة منظمات اﻷمم المتحدة هي كيفية وضع طاقتها الاعلامية الهائلة في خدمة المجتمع العالمي بأسره.
    g) El Tratado sobre la Unión Europea*, aprobado en Maastricht (Países Bajos) el 7 de febrero de 1992. El Tratado contiene disposiciones en que se reconoce que la protección del medio ambiente es uno de los principales problemas a que debe hacer frente la Comunidad; UN )ز( المعاهدة المتعلقة بالاتحاد اﻷوروبي، المعتمدة في ماستريخت، هولندا، في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٢، وتتضمن المعاهدة أحكاما تعتبر الحماية البيئية بموجبها إحدى القضايا الرئيسية التي لا بد للمجتمع من التصدي لها؛
    El European Institute es la organización más destacada de política pública, con sede en Washington D.C., dedicada exclusivamente a los asuntos transatlánticos, que fomenta el debate sobre los principales problemas a que se enfrentan las Naciones Unidas y sus asociados europeos y americanos, sensibiliza sobre las prioridades comunes, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, e impulsa la cooperación a ese respecto. UN المعهد الأوروبي هو أبرز المنظمات المعنية بالسياسات العامة التي تتخذ من واشنطن العاصمة مقرا لها، والمكرسة حصرا للعلاقات عبر المحيط الأطلسي، إذ يشجع الحوار بشأن القضايا الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة والشركاء الأوروبيين والأمريكيين ويعمل من أجل إذكاء الوعي، ويشجع التعاون بشأن الأولويات المشتركة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus