"los principios éticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادئ الأخلاقية
        
    • بالمبادئ الأخلاقية
        
    • للمبادئ الأخلاقية
        
    • مبادئ أخلاقية
        
    • والمبادئ الأخلاقية
        
    • المعايير الأخلاقية
        
    • المبادئ والقيم الأخلاقية
        
    En 1995, la Sociedad Médica Federal creó una Comisión central para la protección de los principios éticos en la medicina y campos conexos. UN وفي عام 1995، أنشأت الجمعية الطبية الاتحادية لجنة مركزية لحماية المبادئ الأخلاقية في مجال الطب وما يتصل به من مجالات.
    El deporte, la paz, la cultura, el humanismo y el respeto de los principios éticos universales son ideales quintaesenciales del movimiento olímpico. UN فالرياضة والسلام والثقافة والنـزعة الإنسانية واحترام المبادئ الأخلاقية تشكل بالفعل المثُل الجوهرية للحركة الأوليمبية.
    los principios éticos deberían formar parte de la educación y la formación de todos los médicos que se dedican a la investigación biomédica. UN ينبغي أن تكون المبادئ الأخلاقية جزءاً من تعليم وتدريب جميع الأطباء العاملين في مجال البحث الطبي البيولوجي
    Una de las prioridades del Camerún es sensibilizar a los periodistas sobre los principios éticos. UN واختتمت كلمتها بقولها إن إحدى أولويات الكاميرون هي زيادة وعي الصحفيين بالمبادئ الأخلاقية.
    Se trata, en definitiva, de que las políticas públicas sean consonantes con los principios éticos fundamentales asumidos para tal efecto. UN وخلاصة القول إن المهمة تكمن في الحرص على أن تمتثل السياسات العامة للمبادئ الأخلاقية الأساسية التي تم قبولها لذلك الغرض.
    Teniendo también presentes los principios éticos, entre otros el objetivo general de la buena gestión de los asuntos públicos, los principios de equidad e igualdad ante la ley, la necesidad de transparencia en la gestión de los asuntos públicos y la necesidad de salvaguardar la integridad, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا مبادئ أخلاقية مثل الهدف العام المتمثل في الإدارة الرشيدة، ومبدأي الإنصاف والمساواة أمام القانون، والحاجة إلى الشفافية في إدارة الشؤون العمومية، وضرورة صون النـزاهة،
    En 2006 el Programa de apoyo al sector de la justicia impartió formación a 40 fiscales en relación con los principios éticos. UN ووفر برنامج دعم قطاع العدالة التدريب لعدد بلغ 40 من المدعين العامين عن المبادئ الأخلاقية في عام 2006.
    Sesión de capacitación sobre los principios éticos aplicables a la información sobre los niños víctimas de delitos para 100 periodistas in Gonaives UN دورة تدريبية بشأن المبادئ الأخلاقية المتعلقة للإبلاغ عن الأطفال ضحايا الجريمة شملت 100 صحفي في غوناييف
    Promover los principios éticos y de comportamiento en la mente de las personas a través de todos los medios educativos de que dispone la comunidad; UN :: تعزيز المبادئ الأخلاقية والسلوكيات في نفوس الأفراد عبر وسائط التنشئة كافة داخل المجتمع؛
    Vigilar los principios éticos de la investigación biomédica, biotecnológica y genética con el objeto de asegura que respeta y mejora los derechos de las personas con discapacidades y que se desarrolla de forma no discriminatoria UN :: رصد المبادئ الأخلاقية المتبعة في البحوث البيولوجية الطبية والتكنولوجية وبحوث الجينات لكفالة احترام هذه البحوث وتعزيزها لحقوق المعوقين، وضمان سيرها على نحو خال من التمييز.
    :: Declaración de Helsinki sobre los principios éticos para las investigaciones médicas en seres humanos de junio de 1964 UN - إعلان هلسنكي: المبادئ الأخلاقية للبحث العلمي الذي يجري على البشر، حزيران/يونيه 1964
    - Declaración de Helsinki sobre los principios éticos para las investigaciones médicas en seres humanos, de junio de 1964 UN - إعلان هلسنكي: المبادئ الأخلاقية للبحث العلمي الذي يجرى على البشر، حزيران/يونيه 1964
    En situaciones de transformaciones sociales y económicas decisivas, a menudo estimuladas por las consecuencias de la globalización, la promoción constante y la toma de conciencia renovada acerca de los principios éticos y los derechos humanos revisten primordial importancia. UN وفي حالات التحول الاقتصادي والاجتماعي الرئيسية التي تستحثها في أغلب الأحيان نتائج العولمة، فإن الإعلاء المستمر لشأن المبادئ الأخلاقية وحقوق الإنسان وتجديد الوعي بها يتسمان بأهمية رئيسية.
    El Comité Mixto era partidario de mantener la flexibilidad en los acuerdos, teniendo presente el equilibrio entre la representación efectiva de las organizaciones más pequeñas y los principios éticos de evitar cualquier situación de conflicto de intereses. UN أيد المجلس الإبقاء على المرونة في الترتيبات آخذا في اعتباره التوازن بين التمثيل الفعلي للمنظمات الصغرى وبين المبادئ الأخلاقية المتمثلة في تفادي نشوء أي حالات يمكن أن تتضارب فيها المصالح.
    :: Impartir 5 sesiones de capacitación para 100 periodistas sobre los principios éticos aplicables a la información sobre los niños víctimas de los secuestros y la violencia sexual y los niños afectados por la violencia armada UN :: تنظيم 5 دورات تدريبية لـ 100 صحفي عن المبادئ الأخلاقية للإبلاغ عن الأطفال ضحايا الاختطاف والعنف الجنسي والأطفال المتضررين من العنف المسلح
    :: Impartición de 5 sesiones de capacitación para 100 periodistas sobre los principios éticos aplicables a la información sobre los niños víctimas de los secuestros y la violencia sexual y los niños afectados por la violencia armada UN :: تنظيم 5 دورات تدريبية لـ 100 صحفي بشأن المبادئ الأخلاقية لإعداد التقارير الصحفية بشأن الأطفال من ضحايا الاختطاف والعنف الجنسي والأطفال المتضررين من العنف المسلح
    Todos deben contraer un compromiso firme con los principios éticos, independientemente de las consideraciones de orden político. UN فلا بد من التزام الجميع التزاما صارما بالمبادئ الأخلاقية بصرف النظر عن أي اعتبارات سياسية.
    Por ello estamos convencidos de que la ley y el orden social deben procurar conjugar en una armonía fructífera un compromiso con los derechos y con la libertad, así como una conciencia de los principios éticos que son inherentes a la convivencia humana. UN ومن أجل هذا فإننا مقتنعون بأن القانون والنظام الاجتماعي ينبغي أن يسعيا إلى الجمع في تناسق مثمر بين الالتزام بالحقوق والحريات وبين الوعي بالمبادئ الأخلاقية التي هي قوام الحياة الإنسانية.
    La aprobación colectiva puede ser revocada en caso de conflicto irresoluble o violación flagrante de los principios éticos. UN ويمكن سحب الموافقة الجماعية في حالات النزاع التي لا يمكن حلها أو في حالة حدوث انتهاك واضح للمبادئ الأخلاقية.
    Teniendo también presentes los principios éticos, entre otros el objetivo general de la buena gobernabilidad, los principios de equidad e igualdad ante la ley, la necesidad de transparencia en la gestión de los asuntos públicos y la necesidad de salvaguardar la integridad, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا مبادئ أخلاقية مثل الهدف العام المتمثل في الإدارة الرشيدة، ومبدأي الإنصاف والمساواة أمام القانون، والحاجة إلى الشفافية في إدارة الشؤون العمومية، وضرورة صون النـزاهة،
    Las consecuencias negativas de la globalización ponen en peligro también las identidades nacionales y culturales de las naciones y los principios éticos tradicionales. UN كما أن النتائج السلبية للعولمة تعرض للخطر الهويات الوطنية والثقافية للأمم والمبادئ الأخلاقية التقليدية.
    Abogamos por que los medios de comunicación utilicen y traten la información de manera responsable, de acuerdo con los principios éticos y profesionales más rigurosos. UN وندعو وسائط الإعلام إلى استعمال المعلومات بطريقة تنم عن الشعور بالمسؤولية وفقاً لأعلى المعايير الأخلاقية والمهنية.
    La instauración del Código de conducta ética, en que se reafirman los principios éticos rectores y los valores de la Organización y su personal, y la elaboración de directrices concretas para ayudar al personal en su labor destinada a cumplir la misión de la Organización, de conformidad con los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y la Constitución de la ONUDI. UN ▪ مدونة قواعد سلوك أخلاقي تؤكد من جديد المبادئ والقيم الأخلاقية التي تسترشد بها المنظمة وموظفوها، وتوفير مبادئ توجيهية محددة لمساعدة الموظفين على النهوض برسالة المنظمة وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ودستور اليونيدو؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus