El objetivo es la elaboración de programas educativos para los jóvenes basados en los principios de igualdad de género y la problemática de la violencia contra la mujer. | UN | والهدف المنشود هو وضع برامج تعليمية للشباب على أساس مبادئ المساواة بين الجنسين ومراعاة مشكلة العنف الموجه ضد المرأة. |
El Gobierno articuló los principios de igualdad de género y derechos humanos en el Segundo Plan Estratégico Nacional del Sector de la Salud. | UN | وأوضحت الحكومة مبادئ المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في الخطة الاستراتيجية الوطنية الثانية لقطاع الصحة. |
" Entre éstos figuran el respeto de los principios de igualdad de oportunidades, de procedimiento contradictorio y de actuación expedita. | UN | احترام مبادئ المساواة في حقوق الدفاع، وسير الدعوى في حضور الخصوم، وعدم تأخير اﻹجراءات. |
" Entre éstos figuran el respeto de los principios de igualdad de oportunidades, de procedimiento contradictorio y de actuación expedita. | UN | احترام مبادئ المساواة في حقوق الدفاع، وسير الدعوى في حضور الخصوم، وعدم تأخير اﻹجراءات. |
Los partidos políticos deben hacer suyos los principios de igualdad de oportunidades y democracia para lograr un equilibrio entre el número de candidatos hombres y mujeres. | UN | ويجب أن تحتضن اﻷحزاب السياسية مبادئ تساوي الفرص والديمقراطية وأن تسعى الى تحقيق التوازن في عدد المرشحين من الذكور واﻹناث. |
La integración de los principios de igualdad de derechos y responsabilidades entre el hombre y la mujer en el desarrollo se ha llevado a cabo en todos los niveles de los programas y textos escolares y tanto en la enseñanza escolar como en la no escolar. | UN | وبذلت جهود ﻹدماج مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجال والنساء في مجال التنمية على جميع مستويات في المناهج الدراسية والكتب المدرسية، في التعليم النظامي وغير النظامي على السواء. |
los principios de igualdad de género e igualdad de oportunidades también se incluyeron en los criterios de selección de distintas medidas. | UN | وأدرجت مبادئ المساواة بين الجنسين وتكافؤ الفرص أيضا في معايير اختيار التدابير الفردية. |
los principios de igualdad de género promovidos por este programa se reflejarán en la sensibilización de los marcos jurídicas respecto de la problemática del género, en la existencia de sistemas de participación política y en la elaboración de programas y estrategias. | UN | وسوف تعكس اﻷطر القانونية المستجيبة لنوع الجنس ونظم المشاركة السياسية ووضع البرامج والاستراتيجيات، مبادئ المساواة بين الجنسين بواسطة هذا البرنامج. |
Las actuaciones escritas se rigen por los principios de igualdad de las partes, audiencia pública e imparcialidad del juez, que es el responsable de dirigir las actuaciones, pero que no está facultado para actuar de oficio. | UN | وترتكز هذه الإجراءات الكتابية على مبادئ المساواة بين الطرفين والمحاكمة العلنية ونزاهة القاضي الذي تناط به مسؤولية تنظيم سير الإجراءات ولكن ليست لـه سلطة التصرف بحكم المنصب. |
Convencida del propósito de crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para que las naciones mantengan relaciones pacíficas y amistosas basadas en el respeto de los principios de igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos, | UN | واقتناعا منها بهدف تهيئة ظروف الاستقرار والرفاه اللازمة لإقامة علاقات سلمية وودية بين الأمم على أساس احترام مبادئ المساواة بين الشعوب في الحقوق وفي تقرير المصير، |
La actitud de superioridad moral de algunos países en cuestiones relativas a la democracia y a los derechos humanos no es aceptable en una Organización que se basa en los principios de igualdad de los Estados, respeto y comprensión mutua. | UN | إن موقف التعالي الذي تتخذه بعض البلدان حول أمور تتعلق بالديمقراطية وحقوق الإنسان غير مقبول في منظمة تأسست على مبادئ المساواة بين الدول والتفاهم المتبادل والاحترام. |
La equidad interna significa la aplicación de los principios de igualdad de remuneración en todos los trabajos, independientemente de que en ellos predominen hombres o mujeres. | UN | والمساواة الداخلية تطبق مبادئ المساواة في الأجر على جميع الوظائف، التي يمثل فيها الذكور أو الإناث الأغلبية. |
Pedimos la abolición de las convenciones especiales concertadas entre Francia, Argelia y Marruecos, que contravienen los principios de igualdad de derechos entre mujeres y hombres y de no discriminación. | UN | كما نطلب إلغاء الاتفاقيات الخاصة المبرَمة بين فرنسا والجزائر أو المغرب التي تتنافى مع مبادئ المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل ومع مبدأ عدم التمييز. |
Las normas laborales del Ministerio incluyen los principios de igualdad de trato y prohibición de la discriminación por motivos de discapacidad. | UN | وتتضمن قواعد العمل في الوزارة مبادئ المساواة في المعاملة وحظر التمييز فيما يتصل بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
En la Carta de la Administración Pública en África se hace hincapié en los principios de igualdad de trato, neutralidad, legalidad y continuidad. | UN | 22 - ويشدد ميثاق الخدمة العامة في أفريقيا على مبادئ المساواة في المعاملة، والحياد، والشرعية، والاستمرارية. |
Los partidos políticos deben hacer suyos los principios de igualdad de oportunidades y democracia para lograr un equilibrio entre el número de candidatos hombres y mujeres. | UN | ويجب أن تحتضن اﻷحزاب السياسية مبادئ تساوي الفرص والديمقراطية وأن تسعى الى تحقيق التوازن في عدد المرشحين من الذكور واﻹناث. |
Los partidos políticos deben hacer suyos los principios de igualdad de oportunidades y democracia para lograr un equilibrio entre el número de candidatos hombres y mujeres. | UN | ويجب أن تحتضن اﻷحزاب السياسية مبادئ تساوي الفرص والديمقراطية وأن تسعى الى تحقيق التوازن في عدد المرشحين من الذكور واﻹناث. |
Con la aprobación de esta Ley han quedado codificados los principios de igualdad de trato de los trabajadores de ambos sexos y protección de la maternidad, y es posible ahora aplicar sanciones a cualquier empleador por discriminación de género en la contratación y nombramiento. | UN | وباعتماد هذا القانون أصبح مبدأ المساواة في المعاملة بين العاملين والعاملات وحماية حقوق اﻷمومة مدونين، وأصبح من الممكن اﻵن فرض عقوبات على صاحب العمل إذا ميز بين الجنسين في التوظيف والتعيين. |
4. La oradora señala a la atención del Comité diversos artículos de la Constitución que establecen los principios de igualdad de trato para las mujeres. | UN | 4 - ووجهت النظر إلى عدة مواد في الدستور أرست مبدأ المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل. |
Guiada por los principios de igualdad de trato y no discriminación, la protección de los derechos antes mencionados depende de que se creen las condiciones favorables a ese efecto. | UN | وعلى هدي مبدأي المساواة في المعاملة وعدم التمييز، تعتمد حماية الحقوق السالفة الذكر على تهيئة ظروف مواتية لبلوغ هذه الغاية. |
Es fundamental que este proceso se rija por los principios de igualdad de trato y no discriminación. | UN | ومن المهم للغاية أن تسترشد هذه العملية بمبادئ المساواة في المعاملة وعدم التمييز. |
Guiada por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en particular los principios de igualdad de derechos y de libre determinación de todos los pueblos, | UN | ان اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والاعلان العالمي لحقوق الانسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما مبدأ التساوي في الحقوق ومبدأ تقرير المصير لجميع الشعوب، |
El artículo 9 del Código de Procedimiento Civil garantiza que se administrará la justicia de conformidad con los principios de igualdad de los ciudadanos ante la ley y los tribunales, cualquiera sea su sexo. | UN | وتكفل المادة 9 من قانون الإجراءات المدنية إقامة العدل وفقاً لمبادئ تساوي المواطنين أمام القانون والمحاكم، بغض النظر عن الجنس. |
En la misma se prevé un complejo sistema de vigilancia, que incluye entre otras cosas la creación (ya mencionada) del Comité Nacional para la aplicación de los principios de igualdad de trato y de oportunidades entre los hombres y las mujeres trabajadoras, en el que participa igualmente el Consejero para la igualdad entre el hombre y la mujer, que forma parte de la Comisión Central para el empleo. | UN | وينص نفس هذا القانون على نظام معقد للرصد، يتضمن إنشاء لجنة وطنية - أشير إليها سابقا -تقوم بتطبيق مباديء المساواة في المعاملة وتكافوء الفرص بين العمال والعاملات، حيث يشارك كذلك مستشار للمساواة، يشكل جزءا من اللجنة المركزية المعنية بالعمالة. |
65. La lucha contra el racismo y la discriminación racial forman parte tanto de la política interna como de la política exterior de la Unión Europea, y toda violación de los principios de igualdad de derechos y de dignidad y de respeto a la diversidad es incompatible con los valores fundamentales de la Unión. | UN | 65 - ويشكل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري جزءاً من كل من السياسة الداخلية والخارجية للاتحاد الأوروبي، وأي خرق لمبادئ المساواة في الحقوق واحترام التنوع لا يتفق مع القيم الأساسية للاتحاد. |