| La elaboración de " Un programa de paz " debe tener en cuenta los principios de la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados naciones. | UN | وعند وضع خطة للسلام يجب مراعاة مبادئ السيادة والاستقلال والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
| El orden mundial actual debe basarse en los principios de la soberanía y la integridad territorial de los Estados. | UN | فينبغي أن يستقر النظام العالمي على مبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول. |
| En 12 cantones los movimientos populares impusieron constituciones liberales que se apoyaban en los principios de la soberanía popular y la democracia representativa. | UN | ففي 12 كانتونا، فرضت الحركات الشعبية دساتير تحررية تقوم على أساس مبادئ السيادة الشعبية والديمقراطية النيابية. |
| Así pues, la Declaración no deja duda alguna acerca de que los principios de la soberanía e integridad territorial de los Estados prevalecen sobre el principio de libre determinación. | UN | وبالتالي يزيل الإعلان أي شك في أن مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية تعلو على مبدأ تقرير المصير. |
| El bloqueo contraviene los principios de la soberanía de los Estados y es contrario a las directrices de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وهذا الحصار الذي ينتهك مبادئ سيادة الدول يتعارض أيضا مع المبادئ التوجيهية لمنظمة التجارة العالمية. |
| Asimismo, el Grupo de Estados de África se adhiere plenamente a los principios de la soberanía, la integridad territorial y la no injerencia. | UN | ولا غنى عنه. وتعرب المجموعة الأفريقية بنفس الدرجة عن تقيدها الكامل بمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل. |
| Los que no respetan los derechos humanos no pueden ya escudarse en los principios de la soberanía y de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados para protegerse de la crítica y de la condena. | UN | وإن عدم احترام حقوق اﻹنسان لا يمكن بعد اﻵن أن يظل بمنأى عن النقد واﻹدانة بفعل مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
| La Constitución se basa en los principios de la soberanía popular y la democracia representativa y parlamentaria. | UN | ويستند الدستور إلى مبادئ السيادة الشعبية والديمقراطية التمثيلية والنظام البرلماني. |
| :: Respetar los principios de la soberanía y la igualdad soberana de los Estados, la integridad territorial y la no intervención en los asuntos internos de los Estados. | UN | :: دعم مبادئ السيادة والسيادة المتساوية للدول ووحدة الأراضي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة. |
| los principios de la soberanía nacional, la independencia política, y la unidad e integridad territorial deben ser respetados. | UN | إن مبادئ السيادة الوطنية والاستقلال السياسي والوحدة والسلامة الإقليمية يجب أن تحترم. |
| Todos los países tenían derecho a establecer libremente sus propios sistemas políticos, sociales, económicos y culturales sobre la base del respeto de los principios de la soberanía nacional y de la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | فلجميع اﻷمم الحق في أن تنشىء، بحرية، نظما سياسية واجتماعية واقتصادية وثقافية خاصة بها على أساس احترام مبادئ السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لﻵخرين. |
| Las normas jurídicas, así como otros entendimientos y medidas de cooperación, deben asegurar la aplicación de los principios de la soberanía y de la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados y, de la misma manera, el derecho de cada pueblo al desarrollo libre e independiente. | UN | وينبغي أن تكفل المعايير القانونية، بالاضافة إلى المفاهيم والوسائل اﻷخرى الخاصة بالتعاون تطبيق مبادئ السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فضلا عن حق جميع الشعور في تنمية حرة ومستقلة. |
| Esas políticas violan los propósitos y principios más fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, es decir, los principios de la soberanía, la no injerencia en los asuntos internos de los Estados y la libertad de comercio y de navegación internacionales. | UN | فهذه السياسات تنتهك المبادئ واﻷغراض اﻷساسية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي مبادئ السيادة الوطنية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
| Cualquier intento por parte de agentes extranjeros de investigar un problema que no es tal está en contra de los principios de la soberanía del Estado y la jurisdicción nacional. | UN | وأي محاولة ﻷجانب ترمي إلى فرض تحقيق في هذه المسألة غير المطروحة لا بد وأن تتنافى مع مبادئ سيادة الدول والولاية القضائية الوطنية. |
| descansaban eran los principios de la soberanía del Estado y la jurisdicción territorial exclusiva, por una parte, y la doctrina jurídica de la responsabilidad de los Estados por los daños ocasionados a extranjeros y a su patrimonio, por otra. | UN | وكان اﻷساسان التوأم لهذه القواعد هما مبادئ سيادة الدولة والولاية اﻹقليمية الحصرية من ناحية، والمذهب القانوني المتعلق بمسؤولية الدولة عن اﻷضرار التي تصيب اﻷجانب وممتلكاتهم، من الناحية اﻷخرى. |
| 16. Defendemos los principios de la soberanía, la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, de conformidad con lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ١٦ - تأييد مبادئ سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، إعمالا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| - El respeto consecuente de los principios de la soberanía, la abstención de la amenaza o de la utilización de la fuerza, y la no injerencia en sus respectivos asuntos internos; | UN | الدأب على التقيد بمبادئ السيادة واحترامها، ورفض التهديد باستخدام القوة أو تنفيذه وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضهم بعضا؛ |
| Vale la pena reiterar todos esos principios básicos, en particular cuando se habla de nuevos conceptos, entre ellos, las llamadas intervenciones humanitarias, que violan los principios de la soberanía y la no injerencia. | UN | وجميع هذه الأفكار الأساسية تتحمل التكرار، وبخاصة عندما يوجد حديث عن مفاهيم جديدة مثل التدخلات الإنسانية المزعومة، التي تنتهك مبدأي السيادة وعدم التدخل. |
| Myanmar interpretará las disposiciones de la Declaración de conformidad con los principios de la soberanía, la integridad territorial y la unidad nacional. | UN | وستفسر ميانمار الأحكام الواردة في الإعلان وفقا لمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والوحدة الوطنية. |
| En varias regiones la Oficina participa en mecanismos destinados a garantizar el respeto de los derechos humanos de los refugiados que regresan a sus propios países mediante la vigilancia internacional, teniendo debidamente en cuenta los principios de la soberanía nacional y la responsabilidad de los Estados. | UN | وفي مناطق عديدة، تشترك المفوضية في آليات لضمان احترام حقوق اﻹنسان للاجئين العائدين في بلدانهم عن طريق الرصد الدولي، مع ايلاء الاعتبار الواجب لمبدأي السيادة الوطنية ومسؤولية الدولة. |
| Por todo ello, la revocación de dichas leyes sería conforme a los principios de la soberanía de las naciones, la no intervención y la no injerencia. | UN | ومن هنا فإن إلغاء تلك القوانين سيكون متفقا مع مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل بكل أشكاله. |
| No estamos de acuerdo con la premisa de que los principios de la soberanía y el derecho internacional humanitario estén reñidos y tengamos que elegir uno de ellos. | UN | ولا نتفق مع افتراض أن مبدأ السيادة والقانون الدولي الإنساني خياران على طرفي نقيض علينا أن نختار بينهما. |
| El Gobierno de la República de Namibia sigue defendiendo los principios de la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | وتواصل حكومة جمهورية ناميبيا التمسك بمبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
| También es esencial respetar los principios de la soberanía de los Estados y la no intervención en los asuntos internos. | UN | ومن اللازم أيضاً الامتثال لمبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |