El PNUMA adoptó medidas para que el contenido, las prioridades y la forma de ejecutar el programa para el medio ambiente estuvieran en consonancia con los principios de Río. | UN | وقد إتخذ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة خطوات لتأمين إتساق محتوى برنامج البيئة وتركيزه وطريقة تنفيذه مع مبادئ ريو. |
Sin embargo, desde el comienzo del proceso de reconstrucción nuestro Gobierno aceptó los principios de Río. | UN | ومع ذلك، أقدمت حكومتنا منذ بداية عملية إعادة البناء على اعتناق مبادئ ريو اعتناقا راسخا. |
Los participantes proclamaron resueltamente su adhesión a los principios de Río, a la plena aplicación del Programa 21 y a los Objetivos del Milenio de las Naciones Unidas. | UN | وأكد المشاركون بقوة التزامهم بإعلان مبادئ ريو وتنفيذ جدول أعمال القرن الحادي والعشرين وأهداف ألفية الأمم المتحدة. |
La decisión de Dinamarca de cumplir con los principios de Río es vigorosa. | UN | وإن تصميم الدانمرك على الالتزام بمبادئ ريو إنما هو تصميم قوي. |
Varias delegaciones subrayaron que las políticas sobre minería debían regirse por los principios de Río. | UN | وشددت عدة وفود على أن سياسات التعدين ينبغي أن تسترشد بمبادئ ريو. |
Los parlamentarios señalan que existe una amplia brecha entre estos conceptos teóricos y la asimilación completa de los principios de Río, lo que se podría expresar, por ejemplo, mediante el reconocimiento de que las cuestiones económicas y los problemas del medio ambiente son interdependientes. | UN | ويذكر أعضاء البرلمانات أن ثمة هوة واسعة بين هذه المفاهيم النظرية وبين استيعاب الاستيعاب الكامل لمبادئ ريو الذي قد يتجلى مثلا في التسليم بترابط المسائل الاقتصادية والمشاكل البيئية. |
Colombia sigue comprometida con los principios de Río y con el Programa 21. | UN | وتظل كولومبيا متعلقة بتحقيق مبادئ ريو وجدول أعمال القرن 21. |
Muchos de los principios de Río tenían su origen en el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono, de 1989. | UN | والعديد من مبادئ ريو مستقاة أصلاً من بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفِذة لطبقة الأوزون لعام 1989. |
El origen y la escala de los retos que los países encaran exigen una respuesta mundial sobre la base de los principios de Río. | UN | ويقتضي منشأ وحجم التحديات التي تواجه البلدان تصدياً عالمياً يستند إلى مبادئ ريو. |
No obstante, sí había consenso sobre la necesidad de entender la economía ecológica en el contexto del desarrollo sostenible y de conformidad con los principios de Río. | UN | غير أنه كان هناك توافق في الآراء على أنه من الضروري فهم الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة وبما يتفق مع مبادئ ريو. |
Además, los principios de Río afirmaron la responsabilidad de velar por que nuestras decisiones de hoy no menoscaben el bienestar de las generaciones futuras. | UN | وإضافة إلى ذلك، أكدت مبادئ ريو على مسؤولية ضمان ألا تقوض القرارات التي نتخذها اليوم رفاه الأجيال المقبلة. |
Muchos de los principios de Río tenían su origen en el Protocolo de Montreal de 1989. | UN | وترجع أصول العديد من مبادئ ريو إلى بروتوكول مونتريال لعام 1989. |
En ese sentido, los principios de Río seguían siendo pertinentes, sobre todo el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. | UN | وفي هذا الصدد، ظلت مبادئ ريو ذات صلة، ولا سيما مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة. |
Conscientes de que los bosques constituyen en verdad uno de nuestros bienes más importantes, creemos firmemente en una ordenación forestal sostenible basada en los principios de Río y en las propuestas que ha presentado el Grupo Intergubernamental sobre los bosques. | UN | وإذ نعتبر الغابات في الواقع أحد أهم أرصدتنا، نؤمن إيمانا قويا بإدارة الغابات المستدامة، تمشيا مع مبادئ ريو والمقترحات التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
Hace 10 años, en la Cumbre de Río, la comunidad internacional acogió con beneplácito y sin reservas la aprobación de los principios de Río y el Programa 21 que brindaron una guía para el logro del desarrollo sostenible. | UN | رحَّب المجتمع الدولي، بكل صدق، منذ عشر سنوات، باعتماد مبادئ ريو وجدول أعمال القرن 21 في قمة ريو، اللذين مثلا خريطة الطريق لتحقيق التنمية المستدامة. |
Con el fin de aplicar los principios de Río y el Programa 21, Taiwán creó una Comisión Nacional sobre el Desarrollo Sostenible para movilizar los recursos públicos y privados con miras a promover el desarrollo sostenible. | UN | ولتنفيذ مبادئ ريو دي جانيرو وجدول أعمال القرن الحادي والعشرين، أنشأت تايوان لجنة وطنية للتنمية المستدامة لحشد الموارد العامة والخاصة في سبيل تعزيز التنمية المستدامة على المستوى الوطني. |
Los principios que se han de elaborar deberán basarse en los principios de Río relativos a los bosques. | UN | وينبغي أن تشكل مبادئ " ريو " المتعلقة بالغابات الأساس فيما يتعلق باستحداث المبادئ. |
No obstante, para que funcione, debe respetar los principios de Río y otros conceptos importantes, como la justicia social y ambiental entre los países y dentro de su respectivo territorio. | UN | بيد أن نجاح الاقتصاد الأخضر في تحقيق ما هو مرجو منه يتطلب تقيده بمبادئ ريو وغيرها من المفاهيم الهامة، ومنها العدالة الاجتماعية والبيئية بين البلدان وداخلها. |
No obstante, para que funcione, debe respetar los principios de Río y otros conceptos importantes, como la justicia social y ambiental entre los países y dentro de su respectivo territorio. | UN | بيد أن نجاح الاقتصاد الأخضر في تحقيق ما هو مرجو منه يتطلب تقيده بمبادئ ريو وغيرها من المفاهيم الهامة، ومنها العدالة الاجتماعية والبيئية بين البلدان وداخلها. |
41. En lo que se refiere al medio ambiente y el desarrollo sostenible, la Unión Europea sigue defendiendo los principios de Río y Acción 21. | UN | ٤١ - وفيما يخص البيئة والتنمية المستدامة، قال ان الاتحاد اﻷوروبي يظل ملتزما بمبادئ ريو وجدول أعمال القرن ٢١. |
i) La importancia de que los Estados partes en el Pacto actúen de acuerdo con su responsabilidad de velar por que el sector empresarial respete los principios de Río en la medida en que afectan a todos los derechos recogidos en el Pacto, como subrayó el Comité en 2011 en su declaración sobre las obligaciones de los Estados partes en relación con el sector empresarial y los derechos económicos, sociales y culturales (E/C.12/2011/1). | UN | (ط) أهمية نهوض الدول الأطراف في العهد بمسؤوليتها في ضمان امتثال قطاع الشركات لمبادئ ريو بالنظر إلى صلتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد، على نحو ما أكدته اللجنة في بيانها الصادر في عام 2011 بشأن التزامات الدول الأطراف فيما يتعلق بقطاع الشركات والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/C.12/2011/1). |
Aprovecho esta oportunidad para reafirmar nuestro compromiso con los acuerdos y los principios de Río y la búsqueda de formas prácticas de asociación para el logro de estos objetivos. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد من جديد التزامنا باتفاقات ومبادئ ريو وبالسعي إلى اﻹعراب العملي عن الشراكة مع اﻵخرين لتحقيق هذه اﻷهداف. |
Está claro que los principios de Río de responsabilidad común pero diferenciada y de una mayor cooperación internacional para el desarrollo sostenible no se han convertido adecuadamente en acciones, tal como se prometió en Río de Janeiro. | UN | ومن الواضح أن مبدأي ريو للمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وزيادة التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة لم يترجما على نحو واف بالغرض إلى أعمال كما وعدونا في ريو دي جانيرو. |
La aplicación y ejecución de los principios de Río, que figuran en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, deberían ser objeto de evaluación y presentación de informes periódicos. | UN | ٦٧ - يتعين أن يكون تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وتطبيقها موضعا للتقييم واﻹبلاغ الدوريين. |