Santa Lucía siempre estará comprometida con los principios del respeto de la soberanía, la integridad territorial y el imperio del derecho internacional. | UN | وستحرص سانت لوسيا دوما على مبادئ احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية وسيادة القانون الدولي. |
Se basan en los principios del respeto de la dignidad de los niños, la protección de los intereses de los niños, el derecho de los niños a participar y la no discriminación. | UN | وتستند إلى مبادئ احترام كرامة الطفل ومصالح الطفل الفضلى وحق الطفل في المشاركة وعدم التمييز. |
Las políticas en materia de migración internacional y desarrollo deben basarse en los principios del respeto de los derechos humanos, la solidaridad y la responsabilidad compartida. | UN | وينبغي أن تستند السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية إلى مبادئ احترام حقوق الإنسان والتضامن وتقاسم المسؤولية. |
También señalaron que la protección y la promoción de los derechos humanos en la comunidad internacional debe tener en cuenta los principios del respeto de la soberanía nacional y la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | وشددوا على أن حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان في المجتمع الدولي ينبغي أن تُسلم بمبادئ احترام السيادة الوطنية للدول، وسلامة أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Compartimos la opinión que preconiza que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben observar estrictamente los principios del respeto de la soberanía e integridad territorial y de la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ينبغي أن تتقيد على نحو صارم بمبادئ احترام السيادة الوطنية والسلامة الاقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Nuestra posición también da fe una vez más de nuestro decidido compromiso con los principios del respeto de la integridad territorial de los Estados y del valor del diálogo para llegar a una solución pacífica de las controversias. | UN | ويبين موقفنا، مرة أخرى، التزامنا الراسخ بمبادئ احترام سلامة الدول الإقليمية وأهمية الحوار في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات. |
La cooperación Sur-Sur es un empeño común de los pueblos y países del Sur, nacido de las experiencias compartidas y de las afinidades, sobre la base de sus objetivos comunes y la solidaridad, y orientado, entre otras cosas, por los principios del respeto de la soberanía y la implicación nacionales, sin condiciones. | UN | 133 - والتعاون بين بلدان الجنوب مسعى مشترك لشعوب وبلدان الجنوب، ينبع من تجاربها ومشاعرها المشتركة، ويستند إلى أهدافها المشتركة وإلى التضامن فيما بينها، ويسترشد بمبادئ من بينها احترام السيادة الوطنية وتولّي البلدان زمام أمورها بنفسها، دونما أي شروط. |
Por esas razones, y de conformidad con los principios del respeto de la soberanía y la no injerencia, su delegación votará en contra del proyecto de resolución. | UN | ولهذه الأسباب، وتمشياً مع مبادئ احترام السيادة وعدم التدخل، فإن وفده سيصوّت ضد مشروع القرار. |
En nuestra República hemos desarrollado un sistema multipartidista, firmemente fundado en los principios del pluralismo político y de la libertad individual, de expresión, de prensa y de conciencia, así como en los principios del respeto de los derechos humanos | UN | وطورنا في جمهوريتنا نظامــــا متعدد اﻷحزاب يرتكز ارتكازا راسخا على التعددية السياسية، وحرية الفرد والقول والصحافة والوجدان، وعلى مبادئ احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
Nepal está firmemente convencido de que las relaciones internacionales deben estar fundadas en los principios del respeto de la integridad territorial, la igualdad soberana, el arreglo de controversias por medios pacíficos y el desarrollo de la cooperación internacional. | UN | ونيبال على قناعة راسخة بأن العلاقات الدولية يجب أن تقوم على مبادئ احترام السلامة اﻹقليمية، والمساواة في السيادة، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتعضيد التعاون الدولي. |
Basándose en los principios del respeto de la independencia, la soberanía, la integridad territorial, la inviolabilidad territorial, la igualdad de derechos y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, | UN | وانطلاقا من مبادئ احترام الاستقلال والسيادة والسلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود والمساواة وعدم تدخل أي دولة في الشؤون الداخلية لغيرها من الدول، |
No obstante, la Subcomisión insistió en el hecho de que Israel debía velar por que se mantuviera la imagen de sociedad guiada por los principios del respeto de los derechos, la dignidad y la integridad del ser humano. | UN | ومع ذلك، شددت اللجنة الفرعية على ضرورة حرص إسرائيل على الحفاظ على صورة المجتمع الحريص على مبادئ احترام حقوق اﻹنسان وكرامته وسلامته. |
Opinamos que, si bien el mundo ha cambiado profundamente desde que terminó la guerra fría, los principios del respeto de la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados distan mucho de estar obsoletos. | UN | وهذا اتجاه يقتضي منا التنبه ورغم أن العالم قد شهد تغيرا عميقا منذ انتهاء الحرب الباردة، فنحن نعتقد أن مبادئ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لا تزال قائمة إلى حد بعيد. |
los principios del respeto de la soberanía, la no intervención y la coexistencia pacífica, establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, deberían servir de base para las medidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional. | UN | 9 - وقالت إن مبادئ احترام السيادة وعدم التدخل والتعايش السلمي المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن تكون هي الأساس لما يبذل من جهود للقضاء على الإرهاب الدولي. |
Insistió en que era preciso que los procedimientos de identificación y ayuda a las víctimas fueran más rigurosos y uniformes, y que debían guiarse por los principios del respeto de los derechos de las víctimas, la prestación incondicional de asistencia y el logro, en última instancia, de la integración social. | UN | وشددت المجيبة على الحاجة إلى إجراءات أكثر صرامة وموحدة لتحديد هوية الضحايا ومساعدتهم، تسترشد بمبادئ احترام حقوق الضحايا والمساعدة دون شروط والإدماج الاجتماعي بوصفه النتيجة النهائية. |
La cooperación Sur-Sur y su programa deben ser determinados por los países del Sur y seguir orientándose por los principios del respeto de la soberanía, la implicación y la independencia nacionales, la igualdad, la no condicionalidad, la no injerencia en los asuntos internos y el beneficio mutuo. | UN | ومن ثم، فبلدان الجنوب هي التي ينبغي أن تحدد معالم وبرنامج التعاون فيما بينها وأن تواصل الاسترشاد في ذلك بمبادئ احترام السيادة الوطنية وتولي البلدان زمام أمورها بنفسها والاستقلالية والمساواة وعدم فرض الشروط وعدم التدخل في الشؤون الداخلية والمنفعة المتبادلة. |
La participación del sector privado en las actividades relacionadas con el envejecimiento en los planos nacional, regional e internacional se debe basar en los principios del respeto de los diversos valores culturales, religiosos y éticos; el acceso a un costo realista de los países y sectores de la población de bajos ingresos, y la adhesión a los derechos humanos básicos. | UN | وينبغي أن تسترشد مشاركة القطاع الخاص في الأنشطة الوطنية والإقليمية والدولية الخاصة بالشيخوخة بمبادئ احترام تباين الثقافات والأديان والقيم الأخلاقية، وبإمكانية الحصول على السلع والخدمات وإمكانية تحمل تكلفتها في البلدان وقطاعات السكان ذات الدخل المنخفض، وبالالتزام بالحقوق الأساسية للإنسان. |
La Carta actual prevé la creación de un órgano de derechos humanos de la ASEAN, un hito positivo que demuestra la voluntad de la Asociación y de sus Estados miembros de adherirse a los principios del respeto de las libertades fundamentales y la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وينصّ الميثاق الآن على إنشاء هيئة لحقوق الإنسان تابعة للرابطة، وهي خطوة إيجابية تمثل علامة فارقة في اتجاه الوفاء بالتزام الرابطة ودولها الأعضاء بالتقيد بمبادئ احترام الحريات الأساسية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
La cooperación Sur-Sur y su programa deben ser establecidos por los países del Sur y deben seguir guiándose por los principios del respeto de la soberanía nacional, la implicación nacional y la independencia, la igualdad, la no condicionalidad, la no injerencia en los asuntos internos y el beneficio mutuo. | UN | وإن ماهية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وجدول أعماله يجب أن تحددهما بلدان الجنوب، وأن يتواصل الاسترشاد في ذلك بمبادئ احترام السيادة الوطنية، وتولي البلدان زمام أمورها بنفسها، والاستقلالية، والمساواة، واللامشروطية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والمنفعة المتبادلة. |
La cooperación Sur-Sur y su programa deben ser establecidos por los países del Sur y deben seguir guiándose por los principios del respeto de la soberanía nacional, la implicación nacional y la independencia, la igualdad, la no condicionalidad, la no injerencia en los asuntos internos y el beneficio mutuo. | UN | وإن ماهية التعاون فيما بين بلدان الجنوب وجدول أعماله يجب أن تحددهما بلدان الجنوب، وأن يستمر الاسترشاد في ذلك بمبادئ احترام السيادة الوطنية وتولي البلدان زمام أمورها بنفسها والاستقلالية والمساواة وعدم فرض الشروط وعدم التدخل في الشؤون الداخلية والمنفعة المتبادلة. |
La cooperación Sur-Sur es un empeño común de los pueblos y países del Sur, nacido de las experiencias compartidas y de las afinidades, sobre la base de sus objetivos comunes y la solidaridad, y orientado, entre otras cosas, por los principios del respeto de la soberanía y la implicación nacionales, sin condiciones. | UN | 133 - والتعاون بين بلدان الجنوب مسعى مشترك لشعوب وبلدان الجنوب، ينبع من تجاربها ومشاعرها المشتركة، ويستند إلى أهدافها المشتركة وإلى التضامن فيما بينها، ويسترشد بمبادئ من بينها احترام السيادة الوطنية وتولّي البلدان زمام أمورها بنفسها، دونما أي شروط. |
9. Las disposiciones del presente artículo [estarán de conformidad con los principios del respeto de la legalidad procesal y] no se interpretarán en perjuicio de los derechos de terceros de buena fe. | UN | 9- أحكام هذه المادة يجب [أن تكون متوافقة مع مبادئ مراعاة الأصول القانونية ويجب] عدم تأويلها بحيث تمس بحقوق الأطراف الأخرى حسنة النية. |