"los principios en los que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادئ التي
        
    • للمبادئ التي
        
    El derecho al desarrollo sólo movilizará a quienes consideren imperiosos los principios en los que se funda este derecho. UN ولا يمكن للحق في التنمية أن يكون ملزما إلا لمن يرون المبادئ التي يتأسس عليها ملزمة.
    Se celebrarán nuevas consultas para examinar los principios en los que se funda el Marco Integral. UN وسينظر في المبادئ التي تشكل أساس ﻹطار العمل الشامل للتنمية في مشاورات لاحقة.
    los principios en los que se fundamenta la política de empleo enunciada en el Decreto Ley son las siguientes: UN وتتمثل المبادئ التي تقوم عليها سياسة العمل في إطار المرسوم فيما يلي:
    En el artículo 4 de dicho Convenio se enumeran los principios en los que habrán de basarse las normas de nacionalidad de cada Estado Parte, a saber: UN وتورد المادة 4 من هذه الاتفاقية المبادئ التي يجب أن تستند إليها قواعد الجنسية لكل دولة من الدول الأطراف، وتنص على ما يلي:
    los principios en los que se basan las recomendaciones del Grupo respecto de UN ويرد ملخص للمبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن
    Es importante que se recuerden los principios en los que se inspiraron las Naciones Unidas para proclamar el Año Internacional de la Familia. UN ومن المهم أن يتم إحياء المبادئ التي استرشدت بها الأمم المتحدة عندما أعلنت السنة الدولية للأسرة.
    Se debe señalar que la igualdad es uno de los principios en los que se basa la administración pública, según se establece en el párrafo 1 del artículo 3 de la Ley de la República de Lituania sobre la Administración Pública. UN وهنا تجدر الإشارة إلى أن المساواة هي من المبادئ التي تقوم عليها الخدمة العامة.
    A continuación se describen los principios en los que se basan nuestras sugerencias y cómo se deben manejar las mismas. UN وترد أدناه المبادئ التي تستند إليها اقتراحاتنا وكيف يمكن تناولها.
    También creía que los pequeños Estados son la argamasa que mantiene unido el tejido del sistema multilateral, y que no deberían escatimarse esfuerzos en la defensa de los principios en los que se cimentó esta gran organización. UN وكان يرى أيضاً أن الدول الصغيرة هي التي تحافظ على تماسك نسيج النظام المتعدد الأطراف وأنه ينبغي بذل كل جهد ممكن للدفاع عن المبادئ التي قامت هذه المنظمة العظيمة على أساسها.
    Este Marco establece los principios en los que se basan los programas de estudio del ciclo primario de enseñanza. UN ويرسي هذا الإطار المبادئ التي يرتكز إليها المنهج الدراسي للتعليم الابتدائي.
    Es menester examinar a fondo si lo que requiere revisión son los principios en los que se basa esta ley, y no sólo su aplicación. UN والمطلوب اﻵن هو إعادة النظر بجدية في اﻷسباب الكامنة وراء هذا اﻷمر، وهل تشمل أيضا المبادئ التي أرسي عليها هذا القانون، دون أن تقتصر فقط على طريقة تنفيذه.
    los principios en los que se basan las recomendaciones del Grupo respecto de las reclamaciones de esta serie se resumen en los Anexos II y III del presente informe. UN ويرد ملخص المبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن مطالبات هذه الدفعة في المرفقين الثاني والثالث لهذا التقرير.
    El artículo 4 enuncia los principios en los que se sustenta la organización, entre ellos la no injerencia en los asuntos internos y el respeto de los principios democráticos, los derechos del hombre, del estado de derecho y del buen gobierno. UN وترسي المادة 4 المبادئ التي يقوم الاتحاد على أساسها، ومنها عدم التدخل في الشؤون الداخلية واحترام المبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الرشيد.
    19. El proyecto de disposición modelo refleja los principios en los que está inspirada la recomendación legislativa 14. UN 19- يجسد مشروع الحكم النموذجي المبادئ التي ترتكز عليها التوصية التشريعية 14.
    El artículo 4 enuncia los principios en los que se sustenta la organización, entre ellos la no injerencia en los asuntos internos y el respeto de los principios democráticos, los derechos humanos, el estado de derecho y el buen gobierno. UN وترسي المادة 4 المبادئ التي يقوم الاتحاد على أساسها، ومنها عدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام المبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان، وسيادة القانون، وسلامة الحكم.
    Es importante que las decisiones adoptadas se basen en criterios precisos y transparentes y que la manera en que se apliquen esas decisiones sean de conocimiento general y compatibles con los principios en los que se basa la escala de cuotas. UN ورأى أنه من المهم أن يستند اتخاذ القرارات إلى معايير دقيقة وشفافة وأن تنفذ هذه القرارات بطريقة مفهومة ومتوافقة مع المبادئ التي تحكم جدول الأنصبة المقررة.
    El proyecto ha suscitado un vigoroso debate tanto sobre los principios en los que se sustentan las instituciones del Reino Unido en materia de igualdad como sobre las posibilidades futuras. UN وقد أثار المشروع مناقشة نشطة بشأن المبادئ التي تستند إليها المؤسسات المعنية بالمساواة في المملكة المتحدة وكذلك الخيارات في المستقبل.
    En ese sentido, consideramos que los principios en los que se basa la escala de cuotas de las Naciones Unidas, incluida la cuota máxima, el tope, deberían aplicarse a la escala de cuotas de los Estados partes en la Corte Penal Internacional. UN وفي هذا الصدد، نرى أن المبادئ التي يستند إليها جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة، بما فيه المعدل الأقصى للأنصبة، أو سقف الأنصبة، ينبغي تطبيقه على جدول الأنصبة المقررة على الدول الأطراف في المحكمة الجنائية الدولية.
    los principios en los que se basan las recomendaciones del Grupo respecto de las reclamaciones únicas de esta serie se resumen en el anexo II. UN ويرد في المرفق الثاني ملخص للمبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن المطالبات المستقلة في هذه الدفعة.
    - Dar impulso al apoyo y cumplimiento por los Estados del régimen internacional de protección de los refugiados, a saber, de los principios en los que se funda dicho régimen y de los instrumentos en los que se articula. UN إعادة تنشيط دعم الدولة وامتثالها لنظام الحماية الدولية للاجئين - أي للمبادئ التي يستند إليها والصكوك التي توضحه.
    Esto se hace infringiendo los principios en los que se fundan los Estados africanos modernos, a saber, el reconocimiento de las fronteras coloniales y el hecho de que las personas que habitan dentro de esas fronteras constituyen la ciudadanía de esos Estados. UN ويجري ذلك في انتهاك للمبادئ التي تقوم عليها الدول الأفريقية الحديثة أي الاعتراف بالحدود الاستعمارية وبالسكان داخل تلك الحدود الذين يُشكلون مواطني تلك الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus