"los principios fundamentales de la carta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادئ الأساسية لميثاق
        
    • للمبادئ الأساسية لميثاق
        
    • بالمبادئ الأساسية لميثاق
        
    • المبادئ الرئيسية لميثاق
        
    • بالمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق
        
    • بالمبادئ الأساسية الواردة في ميثاق
        
    Defendemos las reformas pero creemos que los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas no han perdido validez. UN وإذ ننادي بالإصلاح، فإننا نؤمن بأن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة مثلما كانت دائما.
    Las medidas deberán basarse en los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تنبني الإجراءات على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, afirmamos que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo deben respetar los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, al derecho humanitario y al derecho de los refugiados. UN ونحرص في الوقت ذاته على تأكيد أن كل التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب يجب أن تحترم المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني وبحق اللاجئين.
    Mediante el embargo y el bloqueo impuestos contra la República de Cuba durante los últimos cuatro decenios se han violado gravemente no sólo los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, sino también la libertad de comercio y de navegación internacionales. UN فالحظر والحصار المفروضان على جمهورية كوبا لأربعة عقود مضين ليسا انتهاكا خطيرا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب بل ولحرية التجارة والملاحة على الصعيد الدولي.
    Además, en su concepción y aplicación, esa Iniciativa es una violación de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار من حيث مفهومها وتطبيقها هي في الواقع انتهاك للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Estos atributos dependen en gran medida de la voluntad de los Estados Miembros de adherirse plenamente a los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتعتمد هذه الصفات الأخيرة بقدر كبير على إرادة الدول الأعضاء للتقيُّد الكامل بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Reiteramos nuestra fe colectiva en los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y nuestro compromiso con ellos. UN ونؤكد من جديد إيماننا الجماعي بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والالتزام بها.
    La imposición del embargo contra Cuba hace más de cuatro decenios viola gravemente, no sólo los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, sino también la libertad de comercio internacional. UN إن فرض الحصار على كوبا على مدى أربعة عقود لا ينتهك المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي انتهاكا خطيرا فحسب، بل ينتهك أيضا حرية التجارة الدولية.
    Retarda la conformación de un nuevo régimen internacional equitativo para el siglo XXI que se basaría en los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN فهو يبطئ تشكيل نظام دولي جديد وعادل للقرن الحادي والعشرين يقوم على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وعلى القانون الدولي.
    Seguiremos apoyando los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional por combatir el terrorismo sobre la base de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, así como del respeto a la soberanía nacional. UN وسنواصل دعمنا للجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مكافحة الإرهاب على أساس المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فضلا عن احترام السيادة الوطنية.
    El proyecto de los separatistas albaneses socava los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y viola los postulados básicos del derecho internacional, que constituyen la piedra angular de todo el orden internacional. UN ومشروع الانفصاليين الألبان هذا يقوض المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وينتهك أسس القانون الدولي التي تشكل الركيزة الأساسية للنظام الدولي برمته.
    El mantenimiento de la soberanía y de la integridad territorial de los Estados Miembros y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros se encuentran entre los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN فالحفاظ على سيادة الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية من بين المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Este ataque perpetrado por las fuerzas armadas azerbaiyanas constituye una total violación de los principios y las normas del derecho internacional, incluidos los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويشكل هذا الهجوم الذي قامت به القوات الأذربيجانية انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي ومعاييره، بما فيها المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Como marco multilateral para el discurso político mundial, las Naciones Unidas están legítimamente en condiciones de hacer frente a los múltiples desafíos para la seguridad humana, de conformidad con los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN والأمم المتحدة بوصفها إطارا متعدد الأطراف لأي حديث عن سياسة عالمية، بوسعها من الناحية الشرعية معالجة العديد من التحديات التي تواجه الأمن البشري تماشيا مع المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Además, en su concepción y aplicación, esa Iniciativa es una violación de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار من حيث مفهومها وتطبيقها هي في الواقع انتهاك للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Al respecto, mi país desea reiterar la importancia que otorga a la responsabilidad de proteger, y no escatimará esfuerzos para garantizar su funcionalidad sobre la base de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهنا يكرر بلدي تأكيد الأهمية التي يوليها للمسؤولية عن الحماية، ونحن لن ندخر جهدا لكفالة تنفيذها وفقا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Consideramos que cualquier diferencia entre los Estados Unidos y la República de Cuba debe resolverse mediante el diálogo y las negociaciones pacíficas, partiendo del respeto mutuo por la independencia y la soberanía y de conformidad con los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN ونعتقد أن أي خلافات بين الولايات المتحدة وجمهورية كوبا ينبغي أن تحل من خلال الحوار والمفاوضات السلمية، وعلى أساس الاحترام المتبادل للاستقلال والسيادة ووفقا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Saint Kitts y Nevis se guía por los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y cumple con las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional. UN وتتمسك سانت كيتس ونيفيس بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، وتمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Los jefes de Estado decidieron fortalecer sus relaciones de buena vecindad, guiándose en este sentido por los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana. UN وقد قرر رئيسا الدولتين تعزيز علاقات حسن الجوار التي تربطهما، مسترشدين في ذلك بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    Señaló además que no admitía la aplicación de medidas coercitivas unilaterales y que se adhería a los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y de la libertad de comercio en su relación con otros Estados. UN وأضافت أنها لا تقبل كذلك تطبيق تدابير قسرية من جانب واحد، وتتمسك بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحرية التجارة في علاقتها مع الدول الأخرى.
    Ello no ha variado y es un precio pequeño si se compara con la importancia que asigna el Reino Unido a mantener, respetar y defender uno de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN ولم تتغير هذه النسبة التي تعد ثمنا ضئيلا مقارنة بالأهمية التي توليها المملكة المتحدة لدعم المبادئ الرئيسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي واحترامها والدفاع عنها.
    Por otra parte, el Gobierno de Ucrania no acepta la aplicación de medidas del tipo mencionado en la resolución y, en sus relaciones con otros países, se adhiere a los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, las normas del derecho internacional y la libertad de comercio y navegación. UN وبالمثل، لا تقبل حكومة أوكرانيا تطبيق تدابير من النوع المشار إليه أعلاه، وتتمسك في علاقاتها مع البلدان الأخرى بالمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، وبقواعد القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة.
    Para lograr esa coexistencia pacífica es necesario que todas las naciones respeten los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y mantengan relaciones pacíficas entre sí. UN ويتطلب تحقيق هذا التعايش السلمي بين الدول التزام جميع الدول بالمبادئ الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وإدارة العلاقات بين الدول بصورة سلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus