"los principios fundamentales de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادئ الأساسية للأمم
        
    • بالمبادئ الأساسية للأمم
        
    La historia reciente de Centroamérica es un ejemplo vivo de la vigencia y validez de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN إن التاريخ القريب لأمريكا الوسطى مثال حي على صحة وسرمدية المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    La guerra en el Iraq estremeció en lo más profundo la esencia misma de esta Organización, y sometió a la máxima prueba algunos de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN فالحرب في العراق قد هزت صميم المنظمة بشدة، ووضعت بعض المبادئ الأساسية للأمم المتحدة على محك الاختبار.
    El aumento del número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad sería contrario a los objetivos de la reforma del Consejo de Seguridad y a los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN إن زيادة عدد المقاعد الدائمة في مجلس الأمن يتنافى مع أهداف إصلاح مجلس الأمن ومع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    En términos generales, no obstante, nuestras prioridades son idénticas a los principios fundamentales de las Naciones Unidas: preservar la paz y garantizar la seguridad en el mundo. UN غير أن أولوياتنا عموماً، تتطابق مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، أي المحافظة على السلم وضمان الأمن في العالم.
    En consecuencia, el orador exhorta a la Mesa a que examine el tema, de vital interés para un número considerable de países, y se adhiera a los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN لذلك فإنه يناشد المكتب أن يناقش المسألة، التي لها أهمية حيوية لعدد كبير من البلدان، وأن يتقيد بالمبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Este es uno de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN ذلك هو أحد المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Sin embargo, estas reformas deben cumplir las normas más estrictas de transparencia e imparcialidad, de acuerdo con los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN غير أنه ينبغي لتلك الإصلاحات أن تستوفي أعلى معايير الشفافية والنـزاهة تماشيا مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Solo un enfoque de ese tipo puede producir un resultado genuino y sostenible, que sea coherente con los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN ولن يساعد في التوصل إلى نتيجة مشروعة ومستدامة تتسق مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة إلا ذلك النهج.
    Debemos apoyarlos tomando como base los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن ندعمها على أساس المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Debemos reunir la buena voluntad necesaria para poner en práctica resueltamente la Declaración del Milenio y renovar nuestro compromiso de defender los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN وعلينا الآن أن نستجمع الإرادة السياسية اللازمة لكي ننفِّـذ بعزم وطيد إعلان الألفية ونعيد تكريس أنفسنا لدعم المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Esa postura contraviene todos y cada uno de los principios fundamentales de las Naciones Unidas, así como las decisiones acerca de Kosovo adoptadas por las Naciones Unidas. UN هذا الموقف يعد انتهاكا لكل المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بلا استثناء، فضلا عن كل القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة بشأن كوسوفو.
    El terrorismo niega los derechos humanos, frena el desarrollo, menoscaba la cohesión social, propaga la desesperación y viola los principios fundamentales de las Naciones Unidas y todo lo que representan. UN والإرهاب ينكر حقوق الإنسان، ويعوق التنمية، ويقوض التماسك الاجتماعي، ويشيع اليأس. وهو ينتهك المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، وكل ما تعمل من أجله.
    Reafirman su compromiso de lograr que la Corte funcione con eficacia y promover la integridad de su Estatuto a fin de que desempeñe sus funciones y contribuya a la defensa de los principios fundamentales de las Naciones Unidas que son la cooperación internacional para el desarrollo, el respeto de los derechos humanos y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤكد من جديد التزامها بأن تعمل على تحقيق فعالية عمل المحكمة وتعزيز سلامة مركزها من أجل أن تضطلع بمهامها وأن تسهم في الدفاع عن المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، وهي التعاون الدولي من أجل التنمية، واحترام حقوق الإنسان وحفظ السلام والأمن الدوليين.
    Uno de los principios fundamentales de las Naciones Unidas, de conformidad con el Artículo 1 de la Carta, es el mantenimiento de la paz y la seguridad, que, indudablemente, abarca la prevención de los conflictos armados. UN وإن أحد المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، على النحو الوارد في المادة 1 من الميثاق، هو صون السلام والأمن - الذي، من الواضح، يشمل منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Está dispuesta a examinar propuestas para seguir mejorando el formato del presupuesto, pero señala que ninguno de los cambios debería implicar un alejamiento de los principios fundamentales de las Naciones Unidas: el multilingüismo, el cumplimiento de los mandatos vigentes y la función primordial que corresponde a las organizaciones intergubernamentales. UN وأفاد بأن وفده مستعد للنظر في المقترحات الرامية إلى زيادة تحسين شكل الميزانية، ولكن لا ينبغي أن يترتب على تلك التغييرات خروج عن المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، وهي: تعدد اللغات، وتنفيذ الولايات الحالية، ومركزية دور المنظمات الحكومية الدولية.
    Por lo tanto, es motivo de grave preocupación que algunos Estados sigan confiando en el uso ilícito de la fuerza o en amenazar con recurrir a ella para adelantar sus intereses, comprometiendo así la paz y la seguridad internacionales y socavando los principios fundamentales de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN ولذلك، فإنه من دواعي القلق الخطير أن تواصل بعض الدول الاعتماد على استخدام القوة أو التهديد باستخدامها بصورة غير مشروعة بغية تحقيق مصالحها، وبالتالي تضر بالسلم والأمن الدوليين وتقوض المبادئ الأساسية للأمم المتحدة والقانون الدولي.
    i) Un mediador debería hacer que las partes sean conscientes de los principios fundamentales de las Naciones Unidas, como el respeto de los derechos humanos. UN (ط) يجب أن يجعل الوسيط الأطراف على بينة من المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، مثل احترام حقوق الإنسان.
    18. Uno de los principios fundamentales de las Naciones Unidas es la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 18 - وأضافت أن المبادئ الأساسية للأمم المتحدة تنص على الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Aunque las iniciativas de lucha contra el terrorismo son fundamentales para la protección de la paz y la seguridad, también es importante que se basen en el Estado de derecho y en el respeto a los derechos humanos, ya que sólo son aceptables las medidas que respetan los principios fundamentales de las Naciones Unidas, en particular el derecho humanitario y el derecho de los refugiados. UN 82 - وقال إن لجهود مكافحة الإرهاب أهمية حاسمة لحماية السلم والأمن، ولكن مما لا يقل أهمية عن ذلك أن تكون قائمة على أساس حكم القانون واحترام حقوق الإنسان، وذلك لأنه لن يكون مقبولا سوى التدابير التي تحترم المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، بما فيها القانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    6. La delegación aprovechó la oportunidad del diálogo con el Grupo de Trabajo, en el marco del EPU, para reafirmar la voluntad del Gobierno de la República Islámica de Mauritania de proseguir sus esfuerzos, en su calidad de miembro del Consejo, para la defensa de los derechos humanos, el mantenimiento de la dignidad humana y el respeto de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN 6- اغتنم الوفد فرصة الحوار مع الفريق العامل، في إطار الاستعراض الدوري الشامل، لإعادة تأكيد عزم حكومة جمهورية موريتانيا الإسلامية على مواصلة جهودها، بصفتها عضواً في المجلس، في سبيل الدفاع عن حقوق الإنسان وصون الكرامة البشرية واحترام المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Las medidas de ahorro no deberían obstaculizar el cumplimiento de los principios fundamentales de las Naciones Unidas, en particular el logro de economías debe equilibrarse de manera que no afecte el muntilingüismo ni la participación fundamental de los órganos intergubernamentales en la determinación de las prioridades de la Organización. UN وقال إن التدابير الاقتصادية يجب ألا تؤثر على الالتزام بالمبادئ الأساسية للأمم المتحدة، لا سيما الحاجة لإيجاد توازن بين المدخرات والتعدد اللغوي والدور المركزي للهيئات الحكومية الدولية في تحديد أولويات المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus