Expresó la necesidad de contar con estrategias innovadoras para combatir el VIH y propiciar una revolución social basada en los principios fundamentales de los derechos humanos. | UN | وأعرب عن الحاجة إلى وضع استراتيجيات مبتكرة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وإلى إحداث ثورة اجتماعية تستند إلى المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
Ha oído que, en algunas ocasiones, a jóvenes víctimas de violación se les exige que se casen con el ofensor, y se pregunta si el Gobierno está tomando medidas para disuadir o prohibir esas prácticas, que son contrarias a los principios fundamentales de los derechos humanos. | UN | وأفادت أنها علمت، في بعض الحالات، بأنه طُلب من الفتيات اللواتي وقعن ضحية اغتصاب الزواج من المعتدي عليهن وتساءلت ما إذا كانت الحكومة تتخذ أي تدابير لردع هذه الممارسات أو منعها وهي ممارسات تتعارض مع المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
Esta descentralización de las actividades en materia de derechos humanos permitirá y difundir los principios fundamentales de los derechos humanos en el interior del país y asegurar una asistencia judicial a las víctimas de violaciones de estos derechos. | UN | وستسمح هذه اللامركزية في الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان بنشر المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان داخل البلد وبكفالة حصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على مساعدة قضائية. |
Las reglas y normas de las Naciones Unidas se han formulado de modo que aseguren el respeto y la plena integración de los principios fundamentales de los derechos humanos en esos instrumentos. | UN | وقد جرى صوغ معايير الأمم المتحدة وقواعدها بطريقة تكفل الاحترام والاندماج الكامل للمبادئ الأساسية لحقوق الانسان في هذه الصكوك. |
Se comprometió a eliminar la impunidad, no por medio de la venganza, sino mediante el imperio del derecho y la defensa de los principios fundamentales de los derechos humanos y del debido proceso. | UN | كمـا تعهد المجتمع الدولي بالقضاء على حـالات الإفلات من العقاب ليس عن طريق الانتقام ولكن عن طريق حكم القانون وبواسطة التمسك بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان ومراعاة الأصول القانونية. |
Las violaciones de los derechos humanos de la mujer en situaciones de conflicto armado son violaciones de los principios fundamentales de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ويمثل انتهاك حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات المنازعات المسلحة انتهاكا للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
En la actualidad, se ha llegado a un acuerdo general sobre la importancia de la educación en materia de derechos humanos para la construcción de sociedades democráticas que respeten los principios fundamentales de los derechos humanos. | UN | وثمة اتفاق عام قد تم التوصل إليه الآن على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان بالنسبة لبناء المجتمعات الديمقراطية التي تحترم المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
Además, los acuerdos concertados a nivel nacional entre los organismos humanitarios y las instituciones estatales y no estatales demuestran la importancia de promover los principios fundamentales de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional sobre el terreno. | UN | ثم إن الاتفاقات المبرمة على المستوى القطري بين الوكالات الإنسانية والكيانات من الدول ومن غير الدول تبين أهمية تعزيز المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على أرض الواقع. |
La Sección de derechos humanos de la Oficina sigue difundiendo los principios fundamentales de los derechos humanos mediante emisiones por las estaciones de radio locales, incluida la Radio Ndékéluka con la que está asociada la BONUCA. | UN | 28 - وتابع القسم المعني بحقوق الإنسان في المكتب برنامجه الإذاعي الهادف إلى نشر المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، عن طريق الإذاعات المحلية، بما فيها إذاعة نديكيكولا التي شارك المكتب في إنشائها. |
Sobre la base de este tema, en la reunión se subrayaron, entre otras cosas, los principios fundamentales de los derechos humanos establecidos por el Islam con miras a examinar cómo se ha adoptado e integrado en las leyes y prácticas nacionales. | UN | وسلط هذا الاجتماع الضوء، في جملة أمور، على المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان كما بينها الإسلام، وذلك لدراسة كيفية اعتماد مفهوم حقوق الإنسان وإدماجه في القوانين والممارسات الوطنية. |
Además, los acuerdos concertados a nivel nacional entre los organismos humanitarios y las instituciones estatales y no estatales demuestran la importancia de promover los principios fundamentales de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario sobre el terreno. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الاتفاقات المبرمة على المستوى القطري بين الوكالات الإنسانية وكل من الدول والكيانات من غير الدول تبين أهمية تعزيز المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على أرض الواقع. |
Luchar contra la pobreza desde una perspectiva de derechos humanos también significa que deben tenerse en cuenta los principios fundamentales de los derechos humanos al formular, aplicar y evaluar políticas destinadas a eliminar o mitigar la pobreza. | UN | 19 - كما يعني التصدي للفقر من منظور حقوق الإنسان أن المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان يجب أن تُؤخذ في الاعتبار عند تصميم سياسات القضاء على الفقر أو تخفيف حدته وتنفيذها وتقييمها. |
6. Desde su independencia, el Congo era parte en muchos instrumentos internacionales de derechos humanos y se habían adoptado varias medidas para dar cumplimiento a los principios fundamentales de los derechos humanos y del estado de derecho. | UN | 6- وأشار رئيس الوفد إلى أن الكونغو انضم منذ استقلاله إلى العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان واتخذ تدابير عديدة من أجل ضمان احترام المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان ودولة القانون. |
Velar por la incorporación de los principios fundamentales de los derechos humanos en medidas legislativas y por el mayor grado posible de participación de la sociedad civil en la preparación de nuevas leyes ha sido un principio fundamental de los sucesivos gobiernos. | UN | واعتمدت الحكومات المتعاقبة مبدأً أساسياً تمثَّل في ضمان دمج المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان في التدابير التشريعية وإشراك المجتمع المدني بأقصى قدر ممكن في إعداد التشريعات الجديدة. |
El orador dice que desearía recibir más información sobre el contenido de los cursos de ética, ya que los valores que se enseñan en ellos no deberían ser contrarios a los principios fundamentales de los derechos humanos. | UN | ومن المستحب تقديم توضيحات بشأن محتوى دروس الأخلاق لأنه ينبغي ألاّ تتنافى القيم الملقنَّة فيها مع المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
Además, la perspectiva de los acuerdos sobre el terreno firmados por los organismos humanitarios y las instituciones estatales y no estatales demuestra la importancia atribuida a los principios fundamentales de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتبين من استعراض الاتفاقات المبرمة على المستوى الميداني من قِبَل الوكالات الإنسانية والكيانات من الدول ومن غير الدول، ما يولى من أهمية للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
La Comisión es competente para estudiar las leyes, las decisiones judiciales, las disposiciones administrativas, los proyectos de ley y las propuestas administrativas con el objetivo de garantizar que cumplen los principios fundamentales de los derechos humanos. | UN | وتتمتع بصلاحية دراسة القوانين والقرارات القضائية والأحكام الإدارية ومشاريع القوانين والمقترحات الإدارية، وذلك حرصاً على أن تكون مطابِقة للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
c) La Ley de castigos colectivos, que puede afectar a los niños, viola los principios fundamentales de los derechos humanos; | UN | (ج) انتهاك القانون الخاص بالعقوبات الجماعية، الذي يجوز تطبيقه على الأطفال، للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان؛ |
Las Bahamas reafirman su compromiso con los principios fundamentales de los derechos humanos, la dignidad y la libertad para todos. | UN | وتعيد جزر البهاما تأكيد التزامها بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والكرامة والحرية للجميع. |
La misma organización no gubernamental señaló que también hay indicios preocupantes de que algunas leyes en preparación, supuestamente para proteger a los niños, son contrarias a los principios fundamentales de los derechos humanos. | UN | وأفادت نفس المنظمة غير الحكومية بأن ما يمكن أن يخشى منه أيضاً هو مساس بعض القوانين قيد الإعداد بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان بدعوى حماية الأطفال. |
Las violaciones de los derechos humanos de la mujer en situaciones de conflicto armado son violaciones de los principios fundamentales de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ويمثل انتهاك حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات المنازعات المسلحة انتهاكا للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
Las violaciones de los derechos humanos de la mujer en situaciones de conflicto armado constituyen violaciones de los principios fundamentales de los derechos humanos y el derecho humanitario internacionales. | UN | وتشكل انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح انتهاكات للمبادئ اﻷساسية لقانون حقوق اﻹنسان الدولي وللقانون اﻹنساني الدولي. |
Por último, el Consejo de Seguridad no debe ampliar ni perpetuar las sanciones en detrimento de la población del Estado contra el que van dirigidas, afectando a la salud pública y a otros aspectos de la vida diaria de manera incompatible con los principios fundamentales de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأخيراً لا ينبغي لمجلس الأمن توسيع أو إدامة الجزاءات بما يؤدي إلى الإضرار بسكان الدولة المستهدفة فيؤثر على الصحة العامة وعلى سائر جوانب الحياة اليومية بطريقة لا تتفق مع المبادئ الرئيسية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |