9. Diversos fallos buscaron una solución apoyándose en los principios generales en los que se basa la Convención. | UN | 9- وقد سعت عدة قرارات إلى ايجاد حل على أساس المبادئ العامة التي أخذت بها الاتفاقية. |
8. También se ha considerado que el principio de la buena fe es uno de los principios generales en los que se basa la Convención. | UN | 8- كما يُعتبر أيضا مبدأ حسن النية من المبادئ العامة التي تقوم عليها الاتفاقية. |
En una se sientan los principios generales en los que deberían basarse las formas complementarias de protección, y en la otra se formulan consideraciones generales sobre la aplicación de la integración local. | UN | ويحدد أحدهما المبادئ العامة التي ينبغي أن تستند إليها أشكال الحماية التكميلية، في حين يضع الاستنتاج الآخر الإطار لبحث الاعتبارات المتعلقة بتنفيذ إجراءات التكامل المحلي. |
Por consiguiente, el asunto ha de dirimirse de conformidad con los principios generales en los que se basa la Convención. | UN | من هنا ضرورة حلّ المسألة وفقا للمبادئ العامة التي تقوم عليها الاتفاقية. |
6. La finalidad del preámbulo es enunciar los principios generales en los que se basa el régimen de la convención y que, conforme al artículo 8, podrán ser invocados para colmar lagunas en el texto de la convención. | UN | 6- القصد من الديباجة هو أن تكون بمثابة بيان للمبادئ العامة التي يقوم مشروع الاتفاقية على أساسها والتي يمكن، بمقتضى مشروع المادة 8، أن تستخدم في سد الثغرات المتبقية في مشروع الاتفاقية. |
2. Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Ley que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en los que se basa esta Ley. | UN | 2 - المسائل المتعلقة بالأمور التي يحكمها هذا القانون ولا يسوّيها صراحة، تُسوّى وفقا للمبادئ العامة التي يستند إليها هذا القانون. |
No obstante, conforme al artículo 7 de la CIM, que disponía la aplicación de los principios generales en los que se basaba la Convención, debían tenerse en cuenta las normas que regían los efectos de la resolución del contrato. | UN | ومع ذلك، وفي ضوء المادة 7 من اتفاقية البيع التي تدعو إلى تطبيق المبادئ العامة التي أقيمت عليها الاتفاقية، يتعيَّن أخذ القواعد الحاكمة لآثار إبطال العقود في الاعتبار. |
a) los principios generales en los que se han de sustentar las medidas de conservación y ordenación; | UN | )أ( المبادئ العامة التي يجب أن تقوم عليها تدابير الحفظ والادارة؛ |
- En el marco de su mandato, el Comité Ejecutivo ha de preparar una conclusión sobre directrices acerca de los principios generales en los que deberían basarse las formas complementarias de protección, las personas que podrían beneficiarse y la compatibilidad de esas formas de protección con la Convención de 1951 y otros instrumentos internacionales y regionales pertinentes. | UN | يجب على اللجنة التنفيذية أن تضع، في إطار ولايتها، استنتاجا يشتمل على توجيهات بشأن المبادئ العامة التي ينبغي أن تقوم عليها الأشكال التكميلية من الحماية، والأشخاص الذين قد يستفيدون منها، وبشأن توافق هذه الأشكال مع اتفاقية عام 1951 ومع الصكوك الدولية والإقليمية الأخرى ذات الصلة. |
- En el marco de su mandato, el Comité Ejecutivo ha de preparar una conclusión sobre directrices acerca de los principios generales en los que deberían basarse las formas complementarias de protección, las personas que podrían beneficiarse y la compatibilidad de esas formas de protección con la Convención de 1951 y otros instrumentos internacionales y regionales pertinentes. | UN | يجب على اللجنة التنفيذية أن تضع، في إطار ولايتها، استنتاجا يشتمل على توجيهات بشأن المبادئ العامة التي ينبغي أن تقوم عليها الأشكال التكميلية من الحماية، والأشخاص الذين قد يستفيدون منها، وبشأن توافق هذه الأشكال مع اتفاقية عام 1951 ومع الصكوك الدولية والإقليمية الأخرى ذات الصلة. |
- En el marco de su mandato, el Comité Ejecutivo ha de preparar una conclusión sobre directrices acerca de los principios generales en los que deberían basarse las formas complementarias de protección, las personas que podrían beneficiarse y la compatibilidad de esas formas de protección con la Convención de 1951 y otros instrumentos internacionales y regionales pertinentes. | UN | يجب على اللجنة التنفيذية أن تضع، في إطار ولايتها، استنتاجا يشتمل على توجيهات بشأن المبادئ العامة التي ينبغي أن تقوم عليها الأشكال التكميلية من الحماية، والأشخاص الذين قد يستفيدون منها، وبشأن توافق هذه الأشكال مع اتفاقية عام 1951 ومع الصكوك الدولية والإقليمية الأخرى ذات الصلة. |
7. Según diversos tribunales, uno de los principios generales en los que se basa la Convención es el del " predominio de la autonomía de las partes " . | UN | 7- تعتبر محاكم عدة أن من بين المبادئ العامة التي تقوم عليها الاتفاقية مبدأ " شيوع استقلالية الطرف " . |
1. El preámbulo tiene la finalidad de exponer los principios generales en los que se basa la Convención y que, en virtud del artículo 5, pueden utilizarse para llenar los vacíos que queden en la Convención. | UN | 1- الغرض من الديباجة هو أن تكون بمثابة بيان يحدد المبادئ العامة التي تقوم عليها الاتفاقية والتي يمكن استخدامها، بموجب المادة 5، لسد الثغرات المتبقية في الاتفاقية. |
Reafirmando también los principios generales en los que se basa la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, indicados en las resoluciones de la Asamblea General 1874 (S-IV), de 27 de junio de 1963, 3101 (XXVIII), de 11 de diciembre de 1973, y 55/235, de 23 de diciembre de 2000, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا المبادئ العامة التي يقوم عليها تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام حسبما نص عليها في قرارات الجمعية العامة 1874 (د - 4) المؤرخ 27 حزيران/يونيه 1963، و 3101 (د - 28) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1973 و 55/235 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، |
Además, según un tribunal estatal, los Principios del UNIDROIT pueden ayudar también a determinar el significado exacto de los principios generales en los que se basa la CIM. | UN | الى ذلك، اعتبرت إحدى المحاكم أن من شأن مبادئ المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص أن تساعد في تحديد المعنى الدقيق للمبادئ العامة التي تقوم عليها اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع . |
Una inquietud conexa era la de que el párrafo 8) parecía incompatible con el párrafo 2) del artículo 3, que disponía que los tribunales judiciales y arbitrales deberían tratar de resolver todas aquellas cuestiones no expresamente resueltas por el régimen de la Ley Modelo de conformidad con los principios generales en los que se inspiraba la Ley Modelo. | UN | وأعرب عن شاغل ذي صلة بذلك مفاده انه يبدو أن الفقرة )٨( تتعارض مع الفقرة )٢( من المادة ٣ التي تنص على أنه ينبغي للمحاكم أو هيئات التحكيم أن تحاول تسوية المسائل التي لا تسوى صراحة في مشروع القانون النموذجي وفقا للمبادئ العامة التي يستند اليها مشروع القانون النموذجي. |
Por el contrario, el tribunal sostuvo que la cuestión de la carga de la prueba se rige por la CIM, aunque no esté expresamente resuelta en ella, y que, por lo tanto, esa cuestión se debe dirimir de conformidad con los principios generales en los que se basa la CIM (artículo 7 2) de la CIM). | UN | ورأت، على العكس من ذلك، أن عبء الاثبات مسألة تحكمها اتفاقية البيع ولكنها لا تحسمها صراحة، ويتعين من ثم البت فيها طبقا للمبادئ العامة التي ترتكز عليها اتفاقية البيع (المادة 7 (2) من اتفاقية البيع). |
2. Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Convención que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en los que se basa la presente Convención o, a falta de tales principios, de conformidad con el derecho aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado.” | UN | " 2- تسوّى المسائل المتعلقة بالأمور التي تنظمها هذه الاتفاقية، ولا تُحسم صراحة فيها، وفقا للمبادئ العامة التي ترتكز عليها، أو وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص في حال عدم وجود مثل هذه المبادئ. " |
2. Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Convención que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en los que se basa la presente Convención o, a falta de tales principios, de conformidad con el derecho aplicable [en virtud de las normas del derecho internacional privado]. " | UN | " 2- تسوّى المسائل المتعلقة بالأمور التي تنظمها هذه الاتفاقية والتي لا تحسم صراحة فيها وفقا للمبادئ العامة التي تقوم عليها أو، في حالة عدم وجود مثل هذه المبادئ، وفقا للقانون المنطبق [بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص]. " |
2. Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Convención que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en los que se inspira su régimen o, en su defecto, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. | UN | 2- المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية ولكن لا تحسمها بوضوح تُسوّى وفقا للمبادئ العامة التي تقوم عليها، أو وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ. |
2. Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente Convención que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de conformidad con los principios generales en los que se inspira su régimen o, en su defecto, de conformidad con la ley aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado. | UN | 2- المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية ولكن لا تحسمها بوضوح تسوّى وفقا للمبادئ العامة التي تقوم عليها، أو وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ. |