"los principios rectores que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادئ التوجيهية التي
        
    • بالمبادئ التوجيهية التي
        
    Por consiguiente, el coordinador propone un marco conceptual para la elaboración de los principios rectores que emane del contenido del proyecto de directrices. UN ولذلك يقترح المنسق إطاراً مفاهيمياً لوضع المبادئ التوجيهية التي تنبع من محتوى مشروع المبادئ التوجيهية.
    En el informe se hace hincapié en los principios rectores que siguen siendo esenciales para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 3 - وبيّن أن التقرير يؤكد على المبادئ التوجيهية التي لاتزال ذات أهمية أساسية بالنسبة إلى عمليات حفظ السلام.
    Se acordó que los principios rectores que regularan ese amplio examen debían ser los de inclusividad, transparencia y flexibilidad. UN واتُّفق على أن تكون المبادئ التوجيهية التي ينبغي أن يهتدي بها هذا الاستعراض الشامل هي مبادئ الشمول والشفافية والمرونة.
    Se acordó que los principios rectores que regularan ese amplio examen debían ser los de inclusividad, transparencia y flexibilidad. UN واتُّفق على أن تكون المبادئ التوجيهية التي ينبغي أن يهتدي بها هذا الاستعراض الشامل هي مبادئ الشمول والشفافية والمرونة.
    Se alienta a los jefes ejecutivos a que sigan acatando los principios rectores que han establecido las condiciones para mejorar la eficacia y la repercusión del CAC fortaleciendo su unidad de propósito. UN يشجع الرؤساء التنفيذيون على مواصلة الالتزام بالمبادئ التوجيهية التي حددت شروط تحسين فعالية وتأثير لجنة التنسيق اﻹدارية من خلال تعزيز شعورهم بوحدة الغرض.
    los principios rectores que guiaron su elaboración fueron los siguientes : UN وشملت المبادئ التوجيهية التي استُرشد بها عند إعدادها ما يلي:
    No cabe duda de que persistirá la necesidad de promover los principios rectores que se están finalizando actualmente y fomentar mejores arreglos institucionales de colaboración al nivel normativo y sobre el terreno, a fin de mejorar su aplicación. UN ومما لا شك فيه أن اﻷمر سيقتضي ترويج المبادئ التوجيهية التي يجري وضع تفاصيلها النهائية وتشجيع وضع ترتيبات مؤسسية أكثر تعاونا، على صعيد السياسات وعلى الصعيد الميداني، من أجل تعزيز تنفيذها.
    Sin perjuicio de ello, la doctrina nacional considera que los principios rectores que deben regir la utilización de ficheros personales computarizados se hallan reconocidos y protegidos por la legislación actualmente vigente. UN وتعتقد السلطات الوطنية، دون المساس بذلك، أن المبادئ التوجيهية التي يجب أن تنظم استخدام الملفات الشخصية المحوسبة يعترف بها التشريع الساري حالياً ويحميها.
    Estoy convencido de que la mejor forma de construir un mejor futuro es, en primer lugar, llegar a un entendimiento común sobre los principios rectores que configurarán ese futuro. UN فقناعتي هي أن أفضل سبيل لبناء مستقبل أفضل هو، أولا، التوصل إلى تفاهم مشترك حول المبادئ التوجيهية التي ستشكل ذلك المستقبل.
    Los Principios Rectores, que abarcan una serie de disposiciones relacionadas con el acceso a la asistencia humanitaria, deberían servir de apoyo a las actividades del Coordinador del Socorro de Emergencia a este respecto. UN ويفترض في المبادئ التوجيهية التي تتضمن أحكاما بشأن إيصال المساعدة اﻹنسانية، أن تدعم الجهود التي يبذلها المنسق في هذا الصدد.
    En el informe se destacan los principios rectores que siguen siendo esenciales para las operaciones de mantenimiento de la paz, a saber, el consentimiento de las partes, la no utilización de la fuerza y la imparcialidad. UN وأضاف أن التقرير يؤكد المبادئ التوجيهية التي لا تزال أساسية لعمليات حفظ السلام وهي: موافقة الأطراف، وعدم استعمال القوة، والحياد.
    Esas necesidades y los derechos correspondientes de los desplazados internos se reflejan y especifican en los Principios Rectores, que constituyen el marco internacional básico para hacer frente a los problemas del desplazamiento interno. UN واحتياجات المشردين داخلياً وما يرتبط بها من حقوق واردة ومحددة في المبادئ التوجيهية التي توفر الإطار الدولي الأساسي لمعالجة قضايا التشرد الداخلي.
    No obstante, antes de Bali, esta Asamblea debería acordar los principios rectores que pueden ayudar a reunir todos los aspectos importantes del problema. UN ولكن قبل بالي، ينبغي لهذه الجمعية أن تتفق على المبادئ التوجيهية التي يمكن أن تساعد على الجمع بين كل جوانب المشكلة ذات الصلة.
    2. Entre los principios rectores que se abordan en este documento cabe mencionar tres dimensiones principales, que fueron objeto de las deliberaciones del Grupo de Expertos: UN 2- وتتضمن المبادئ التوجيهية التي تتناولها هذا الوثيقة ثلاثة أبعاد أساسية برزت أثناء مداولات فريق الخبراء، هي:
    La Visión de Kenya para el año 2030, propuesta recientemente por el Gobierno, es un documento estratégico que expone los principios rectores que inspiran a Kenya, así como su marco de acción para el futuro. UN ' رؤية كينيا عام 2030` التي أطلقتها الحكومة مؤخرا، هي ورقة استراتيجيات الحكومة التي توضح المبادئ التوجيهية التي تلتزم بها كينيا وكذلك إطارها للمستقبل.
    Permítaseme reiterar los principios rectores que han sustentado nuestra cooperación en el seno del grupo del L.69. UN واسمحوا لي أن أؤكد المبادئ التوجيهية التي أكدت تعاوننا في إطار مجموعة مقدمي مشروع القرار L.69.
    Las tres secciones siguientes resumen su concepción actual de los tres pilares y las sinergias entre ellos, con referencia a los principios rectores que constituirán el producto final del mandato. UN وتلخص الفروع الثلاثة التالية تفكيره الحالي بشأن الركائز الثلاث وأوجه التآزر فيما بينها، وتشير إلى المبادئ التوجيهية التي ستشكل النتاج النهائي للولاية.
    Es por ello que los principios rectores que hemos determinado para la modernización del país se relacionan directamente con los objetivos ambiciosos contenidos en el futuro Convenio de Asociación entre Ucrania y la Unión Europea. UN وبناء على ذلك، فإن المبادئ التوجيهية التي وضعناها لتحقيق حداثة البلد تتصل مباشرة بالأهداف الطموحة الواردة في الاتفاق المتعلق بانتساب أوكرانيا إلى الاتحاد الأوروبي في المستقبل.
    Se alienta a los jefes ejecutivos a que sigan acatando los principios rectores que han establecido las condiciones para mejorar la eficacia y la repercusión del CAC fortaleciendo su unidad de propósito. UN يُشجع الرؤساء التنفيذيون على مواصلة الالتزام بالمبادئ التوجيهية التي حددت شروط تحسين فعالية وتأثير لجنة التنسيق اﻹدارية من خلال تعزيز شعورهم بوحدة الغرض.
    La dependencia prestaría apoyo a las actividades de defensa de los desplazos que realiza el Representante, en particular en lo concerniente a los Principios Rectores, que constituyen el marco fundamental de la Red. UN وستقدم الوحدة الدعم لجهود الدعوة التي يبذلها الممثل، لا سيما فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية التي تشكل إطار الشبكة الشامل.
    En anteriores exámenes e informes sobre el CAC y en declaraciones más recientes del Secretario General se ha argumentado acerca de la necesidad de que se cumplan los principios rectores que deben regir la cooperación y la coordinación entre los organismos. UN ٣٢ - في الاستعراضات والتقارير السابقة بشأن لجنة التنسيق اﻹدارية وفي بيانات صدرت مؤخرا عن اﻷمين العام، أشير إلى ضرورة الالتزام بالمبادئ التوجيهية التي ينبغي أن تحكم التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus