Ni las leyes nacionales ni el derecho consuetudinario reflejan todavía plenamente los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ولا يزال كل من التشريعات المحلية والقانون العرفي لا يعبران تماماً عن مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
- La medida en que se han incorporado los principios y disposiciones de la Convención en los planes de formación profesional y los códigos de conducta o reglamentos. | UN | مدى إدراج مبادئ وأحكام الاتفاقية في مناهج التدريب المهني ومدونات قواعد السلوك أو اللوائح؛ |
- Las medidas tomadas para promover la comprensión de los principios y disposiciones de la Convención por los medios de información y las agencias de información y de publicidad. | UN | الخطوات المتخذة تعزيزا لفهم مبادئ وأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط اﻹعلام الجماهيري ووكالات اﻹعلام والنشر؛ |
Insistió en la importancia de dichas reuniones para dar a conocer los principios y disposiciones de la Convención y las actividades de vigilancia del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وأكدت أهمية هذه الاجتماعات في خلق وعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية، بالاضافة الى أنشطة الرصد التي تقوم بها لجنة حقوق الطفل. |
Deberían tomarse nuevas medidas a fin de elaborar directrices para la participación de todos los niños en la vida escolar de conformidad con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي اتخاذ مزيد من الخطوات لوضع مبادئ توجيهية لمشاركة جميع اﻷطفال في الحياة المدرسية وفقا لمبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Asimismo, todas las medidas mencionadas infringen directamente los principios y disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, ya que se basan exclusivamente en la discriminación por motivos étnicos y religiosos. | UN | وفي نفس الوقت، فإن جميع التدابير المذكورة أعلاه تنتهك مباشرة مبادئ وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري نظرا إلى أن هذه التدابير تستند حصراً إلى التمييز على أسس إثنية ودينية. |
los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño sirven de marco orientador de este esfuerzo. | UN | وتتخذ مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل كإطار توجيهي لهذا الجهد. |
los principios y disposiciones de la Convención constituían también un valioso marco jurídico para las actividades del Programa Internacional para la Eliminación del Trabajo Infantil. | UN | وتعتبر مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل أيضاً إطاراً قانونياً بالغ اﻷهمية ﻷنشطة البرنامج الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال. |
Así pues, el Comité opina que las mencionadas disposiciones del Código Penal de Nigeria son incompatibles con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | لذا ترى اللجنة أن اﻷحكام التي سلفت اﻹشارة إليها من القانون الجنائي النيجيري تتنافى مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Recomienda que se encuentre una solución para la situación de los niños que aún permanecen detenidos a la luz de los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بإيجاد حل لحالة اﻷطفال الذين ما زالوا محتجزين وذلك في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
También alienta al Estado Parte a aplicar los principios y disposiciones de la Convención como marco para sus programas de asistencia internacional para el desarrollo. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على استخدام مبادئ وأحكام الاتفاقية كإطار لبرامجها للتعاون اﻹنمائي الدولي. |
El Representante Especial destacó la importancia de que todas las partes, incluidos los actores no gubernamentales, respetasen los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وأكد الممثل الخاص على ضرورة قيام جميع اﻷطراف، بما في ذلك اﻷطراف غير الحكومية، باحترام مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
También alienta al Estado Parte a aplicar los principios y disposiciones de la Convención como marco para sus programas de asistencia internacional para el desarrollo. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضاً على استخدام مبادئ وأحكام الاتفاقية كإطار لبرامجها للتعاون اﻹنمائي الدولي. |
El Comité alienta al Estado Parte a redoblar sus esfuerzos para difundir los principios y disposiciones de la Convención como medio de sensibilizar a la sociedad acerca de los derechos del niño. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها لتعميم مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق اﻷطفال. |
El Comité recomienda que el Estado Parte reexamine su legislación nacional para lograr su plena conformidad con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها المحلية لضمان تطابقها تطابقاً تاماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Durante el debate, la Sra. Sardenberg puso de relieve la importancia de los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño en relación con la aplicación del derecho a una alimentación suficiente. | UN | وفي أثناء المناقشة، شددت السيدة ساردينبيرغ على أهمية مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل في تنفيذ الحق في الغذاء الكافي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para divulgar los principios y disposiciones de la Convención, como un medio de sensibilizar a la sociedad acerca de los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتدعيم جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الطفل. |
Así y todo, le parece que el Estado Parte tiene que hacer más para sensibilizar de los principios y disposiciones de la Convención. | UN | إلا أن اللجنة ترى أنه يتعين على الدولة تحقيق المزيد من التقدم فيما يتعلق بالتوعية بمبادئ وأحكام الاتفاقية. |
No obstante, el Comité está de acuerdo con la conclusión del Estado Parte de que hay que avanzar más aún en la sensibilización sobre los principios y disposiciones de la Convención, en particular entre las comunidades rurales y marginadas. | UN | ومع ذلك، تتفق اللجنة مع الاستنتاج الذي خلصت إليه الدولة الطرف وهو أن الأمر يحتاج إلى تحقيق قدر أكبر من التقدم فيما يتعلق بالتوعية بمبادئ وأحكام الاتفاقية خاصة في المجتمعات المحلية القروية والمهمَّشة. |
93. El Comité está preocupado porque tanto los adultos como los niños no son suficientemente conscientes ni comprenden suficientemente bien los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ٣٩- واللجنة قلقة إزاء نقص الوعي والفهم بين الكبار واﻷطفال، لمبادئ وأحكام الاتفاقية. |
La aplicación concreta de los principios y disposiciones de la Convención sigue siendo insuficiente, especialmente a nivel regional y local. | UN | ١٤٠ - ولا يزال التنفيذ العملي لمبادئ وأحكام الاتفاقية ضعيفا ولا سيما على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي. |
Recomienda al Estado Parte que revise su legislación para incorporar en las leyes y reglamentos nacionales los principios y disposiciones de la Convención, especialmente los relativos a los artículos 3, 12, 13 y 15. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية إعادة النظر في تشريعاتها لضمان إدراج أحكام ومبادئ الاتفاقية، وبخاصة تلك المتعلقة بموادها ٣ و٢١ و٣١ و٥١، في القوانين واﻹجراءات الوطنية. |
Estas prácticas son incompatibles con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وهذه العادات لا تتفق ومبادئ وأحكام الاتفاقية. |
8. El Comité recomienda al Estado parte que, a la luz del párrafo 2 del artículo 6 del Protocolo facultativo, vele por que los principios y disposiciones de éste se divulguen ampliamente entre la ciudadanía, incluidos los niños. | UN | 8- توصي اللجنة، على ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، بأن تكفل الدولة الطرف نشر مبادئ البروتوكول الاختياري وأحكامه على نطاق واسع في أوساط الجمهور عموماً وفي صفوف الأطفال. |
La Constitución del país abarca los principios y disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos y prohíbe la discriminación basada en la raza, la religión, la casta, el sexo o el lugar de nacimiento. | UN | وقالت إن دستور بنغلاديش يتضمن المبادئ والأحكام الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويحظر جميع أشكال التمييز القائم على أساس العنصر أو الدين أو الطائفة أو الجنس أو مكان الميلاد. |
236. El Comité propone que el Estado Parte prepare y apruebe una declaración política global con respecto a los derechos del niño, que incorpore los principios y disposiciones de la Convención y que pueda ofrecer orientación a todos los que intervienen en los servicios de apoyo prestados o financiados por el Gobierno. | UN | ٦٣٢- وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بإعداد واعتماد بيان بالسياسة الشاملة التي سوف تتبع فيما يتعلق بحقوق الطفل، تتضمن المبادئ واﻷحكام من الاتفاقية التي يمكن أن تتضمن توجيهاً لجميع العاملين في مجال خدمات الدعم التي تقدمها الحكومة أو تمولها. |
Se ha dado importancia a la preparación y rehabilitación de miembros de la fiscalía pública y de la judicatura mediante la integración de los principios y disposiciones de los instrumentos de derechos humanos internacionales en los planes de estudio de los institutos de formación y capacitación de jueces. | UN | تم إيلاء الاهتمام بإعداد وتأهيل أعضاء سلك النيابة العامة و القضاء من خلال إدماج مبادئ و أحكام صكوك حقوق الإنسان الدولية ضمن مناهج التدريس لمعاهد التدريب و التأهيل القضائي. |
119. Al Comité le preocupa que en varios sectores de la población no se conozcan suficientemente los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ٩١١- وتشعر اللجنة بالقلق لنقص الوعي بمبادئ ونصوص الاتفاقية في مختلف قطاعات السكان. |
69. El Comité también señala que en el Estado Parte no se tiene suficiente conciencia ni conocimientos sobre los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ٩٦- وتلاحظ اللجنة أيضاً نقص الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها ونقص فهمها في الدولة الطرف. |