A ese respecto, la Unión las insta a que liberen e integren totalmente en la sociedad a todos los prisioneros de conciencia. | UN | وفي هذا الصدد، يحثها الاتحاد على إطلاق سراح جميع سجناء الضمير وإدماجهم في المجتمع. |
En ese contexto, la Unión Europea pide la liberación inmediata de todos los prisioneros de conciencia y su reinserción plena en la sociedad. | UN | وفي ذلك السياق، يدعو الاتحاد الأوروبي إلى إطلاق سراح سجناء الضمير فورا وإعادة إدماجهم تماما في المجتمع. |
La liberación inmediata e incondicional de todos los prisioneros de conciencia es necesaria para que las elecciones sean fidedignas. | UN | لذا، فإن الإفراج الفوري غير المشروط عن جميع سجناء الضمير أمرٌ ضروري لتكون هذه الانتخابات ذات مصداقية. |
También será necesario que libere a todos los prisioneros de conciencia. | UN | وستحتاج أيضا إلى الإفراج عن كافة سجناء الضمير. |
Aunque considera alentadora esta decisión política, el Relator Especial observa que no resuelve el problema de los prisioneros de conciencia que deberían ser puestos en libertad y, sin embargo, permanecen detenidos de forma arbitraria, lo que constituye una decepción para las expectativas internacionales y nacionales. | UN | ويشير المقرر إلى أن هذا القرار الأخير، رغم أنه يُعد مشجعاً، لا يحل المشكلة المتمثلة في كون سجناء الرأي الذين ينبغي الإفراج عنهم لا يزالون محتجزين بشكل تعسفي، مما يخيب التوقعات الدولية والوطنية. |
Tras tomar nota de que uno de los principales objetivos de la organización era hacer campaña por la liberación de " los prisioneros de conciencia " , el Comité solicitó que se esclareciera con exactitud el significado del término y que se explicara cómo se llevaría a cabo. | UN | وإذ لاحظت اللجنة أن أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة هو شن حملات دعائية من أجل الإفراج عن " سجناء الرأي " ، طلبت إيضاحات عن المعنى المحدد للعبارة وسألت عن كيفية تحقيق ذلك. |
Hace un llamamiento en pro de la liberación de todos los prisioneros de conciencia y del diálogo entre los miembros de la oposición y los grupos étnicos. | UN | ودعت إلى إطلاق سراح كافة سجناء الضمير وإلى الحوار بين أعضاء المعارضة والجماعات الإثنية. |
Seguimos profundamente agradecidos por ello. La continua atención de las Naciones Unidas ayudó a mejorar nuestra suerte, incluida la de los prisioneros de conciencia. | UN | ونحــــن لا نزال ممتنين لذلك وكان الاهتمام المتواصل الذي أبدته اﻷمم المتحدة حاسم اﻷهمية في تحسين مصيرنا، بما في ذلك مصير سجناء الضمير. |
Aprovechamos esta oportunidad para recomendar a Corea del Sur que proceda a la abolición de la ley de seguridad nacional, a la democratización de su sociedad y a la liberación sin condiciones de todos los prisioneros de conciencia, a fin de dejar de ser objeto de denuncias internacionales. | UN | ونحن نغتنم هذه الفـرصة لنوصي كـوريا الجنوبية بأن تـكف عن جعل نفسـها موضوعا للتنديد العــالمي فتلغي قانون اﻷمن الوطــني، وتشــيع الديمقراطية في مجتمعها وتفرج عن جميع سجناء الضمير بدون أية شروط. |
Por consiguiente, aprovecho esta oportunidad en nombre de la República Checa para solicitar la liberación de todos los prisioneros de conciencia en diversas partes del mundo y, asimismo, pedimos que se respeten sus derechos humanos fundamentales. | UN | ولذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة بالنيابة عن الجمهورية التشيكية لأدعو إلى إطلاق سراح جميع سجناء الضمير في جميع أنحاء العالم، ولأدعو أيضا إلى الالتزام بحقوقهم الإنسانية الأساسية. |
El Relator Especial ha instado repetidamente al Gobierno de Myanmar a que ponga en libertad a todos los prisioneros de conciencia. | UN | 34 - لقد حث المقرر الخاص باستمرار حكومة ميانمار على إطلاق سراح جميع سجناء الضمير. |
El Relator Especial insta de nuevo al Gobierno a que libere a todos los prisioneros de conciencia lo antes posible, dado lo avanzado del proceso electoral. | UN | ويحث المقرر الخاص مرة أخرى الحكومة على إطلاق سراح جميع سجناء الضمير في أقرب وقت ممكن بالنظر إلى المرحلة المتأخرة التي تم بلوغها بالفعل في الانتخابات. |
En sus anteriores informes, el Relator Especial ha manifestado su preocupación por las condiciones de detención de los prisioneros de conciencia. | UN | 37 - وقد أعرب المقرر الخاص في تقاريره السابقة عن قلقه إزاء ظروف احتجاز سجناء الضمير. |
La continuación de la injusta detención de Aung San Suu Kyi en Birmania tipifica la suerte que corren los prisioneros de conciencia que en cualquier parte intentan defender los valores de la democracia y la libre expresión. | UN | إن استمرار الاعتقال الظالم لأونغ سان سو كيي في بورما، يلخّص مصير سجناء الضمير في كل مكان، الذين يسعون إلى التمسّك بقيم الديمقراطية وحرية التعبير. |
No obstante, subsisten retos de magnitud, y en el proyecto de resolución se insta al Gobierno de Myanmar a que continúe la liberación de los prisioneros de conciencia y a que lleve a cabo una investigación completa para identificar a los que aún están encarcelados. | UN | بيد أنه لا تزال هناك تحديات خطيرة، وقد أهاب مشروع القرار بحكومة ميانمار أن تواصل الإفراج عن سجناء الضمير وإجراء تحقيق شامل لتحديد من تبقى منهم في السجون. |
La Unión Europea recalca la responsabilidad fundamental de las autoridades cubanas respecto a derechos humanos tales como la libertad de pensamiento, de opinión y expresión y de reunión y asociación y a los derechos relacionados con la administración de justicia, y en este sentido exhorta a dichas autoridades a que liberen y reintegren plenamente en la sociedad a todos los prisioneros de conciencia. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي على المسؤوليات اﻷساسية للسلطات الكوبية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، كحرية الفكر والرأي والتعبير، والتجمع والانتماء، فضلا عن الحريات المرتبطة بإحقاق العدالة، وفي هذا الصدد، يحث السلطات الكوبية على إطلاق سراح جميع سجناء الضمير وإعــادة دمجهــم بصورة كاملة في المجتمع. |
El Relator Especial también hizo un llamamiento al Gobierno de Myanmar para que pusiera en libertad a todos los prisioneros de conciencia, con el fin de crear las condiciones para un proceso electoral inclusivo y demostrar que tiene la intención de adoptar un enfoque más serio y sincero con respecto a sus obligaciones internacionales de respetar los derechos humanos. | UN | وأهاب المقرر الخاص أيضا بحكومة ميانمار أن تفرج عن جميع سجناء الضمير لتهيئة الظروف لعقد انتخابات شاملة للجميع، وللتدليل على اعتزامها أن تعتمد نهجا أكثر جدية وصدقا في الوفاء بالتزاماتها الدولية بدعم حقوق الإنسان. |
El Relator Especial ha subrayado en anteriores informes que los prisioneros de conciencia condenados en un tribunal de Myanmar no habían sido oídos públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, tal como exige la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 18 - وشدد المقرر الخاص في تقاريره السابقة على أن سجناء الضمير الذين أدانتهم محاكم ميانمار لم يتمتعوا بمحاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة وفقا لما ينص عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En todas las reuniones que celebró con los interlocutores del Gobierno durante su misión en Myanmar, manifestó su firme convencimiento de que la liberación de los prisioneros de conciencia es un paso fundamental y necesario para la reconciliación nacional que contribuiría a los esfuerzos por instaurar la democracia en Myanmar. | UN | وفي جميع اللقاءات التي عقدها مع جهات حكومية أثناء زيارته إلى ميانمار، أعرب عن اعتقاده الراسخ بأن الإفراج عن سجناء الرأي خطوة مركزية ضرورية لتحقيق المصالحة الوطنية، وسوف تعود بالكثير من الفائدة على الجهود التي تبذلها ميانمار صوب تحقيق الديمقراطية. |
Desde el inicio de su mandato en 2008, el Relator Especial ha pedido insistentemente la liberación inmediata y sistemática de los prisioneros de conciencia (segundo componente básico de los derechos humanos, véase el documento A/63/341). | UN | 45 - وقد دأب المقرر الخاص، منذ بداية ولايته في عام 2008، على الدعوة إلى الإفراج فوراً وبشكل منهجي عن سجناء الرأي (العنصر الرئيسي الثاني المتعلق بحقوق الإنسان الذي أدرجه في توصياته، انظر A/63/341). |