Los miembros permanentes tienen una responsabilidad especial en razón de los privilegios que les acuerda la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ويتحمل اﻷعضـــاء الدائمون مسؤولية خاصة بسبب الامتيازات التي منحها لهم المجتمع الدولي في مجموعه. |
Según su delegación, la organización había abusado de los privilegios que le concedía su reconocimiento como entidad de carácter consultivo ante el Consejo. | UN | ويرى وفد بلده أن المنظمة أساءت استخدام الامتيازات التي يتيحها لها مركزها الاستشاري لدى المجلس. |
África desea gozar de los privilegios que disfrutan otros continentes, entre otros el derecho de veto. | UN | ومن حق أفريقيا أن تتمسك بالحصول على الامتيازات التي لدى القارات الأخرى في مجلس الأمن، وخاصة حق النقض. |
Los miembros permanentes tienen una responsabilidad especial debido a los privilegios que les concede la Carta. | UN | وتقع على عاتق اﻷعضاء الدائمين مسؤولية خاصة بسبب المزايا التي منحهم إياها الميثاق. |
Tampoco hay constancia de violaciones de sus derechos humanos, ni en la forma ni en la práctica, habida cuenta de que ellos, a diferencia de los albaneses de Kosmet, no han boicoteado los privilegios que le fueron concedidos. | UN | كذلك لا وجود لحالات من انتهاك حقوقهم الانسانية، سواء شكليا أو عمليا، ﻷنهم مثل اﻷلبانيين في كوسميت لم يقاطعوا الامتيازات التي نالوها. |
Por el contrario, se considera que Kuwait es un Estado muy adelantado al respecto y dicha ley no hace más que reunir en un instrumento único todos esos servicios para que los discapacitados puedan gozar así de todos los privilegios que les otorga el Estado. | UN | وإن هذا القانون ما هو إلا تجميع لكل هذه الخدمات تحت سقف واحد وقانون واحد يمكﱢن المعاق من الاستفادة من جميع الامتيازات التي منحتها له الدولة من خلاله. |
Según la autora, el Estado Parte pretende aducir nuevos hechos no incluidos en el proceso judicial interno, y afirma que los privilegios que acompañaban antiguamente al título nobiliario, a los que hace alusión el Estado Parte, ya no existen. | UN | وترى أن الدولة الطرف تسعى إلى إدخال عناصر جديدة لم تكن مشمولة في الإجراءات القضائية المحلية وتؤكد أن الامتيازات التي أشارت إليها الدولة الطرف والتي كانت ملازمة للَّقب من قبل، لم يعد لها وجود الآن. |
Mi delegación apoya la exigencia de la Unión Africana de dos puestos permanentes en el Consejo de Seguridad, con todos los privilegios que tales puestos conllevan, incluido el derecho de veto. | UN | إن وفدي يؤيد مطالبة الاتحاد الأفريقي بمقعدين دائمين في مجلس الأمن، مع كل الامتيازات التي ينطوي عليها ذلك، بما فيها حق النقض. |
El Consejo de Seguridad es un órgano político, y podrá remitir causas a cualquier institución jurídica internacional pertinente únicamente cuando haya sido reformado y su composición refleje verdaderamente las cuatro regiones del mundo, sobre la base de una representación geográfica equitativa, que incluya el otorgamiento a África de dos puestos permanentes con todos los privilegios que entraña ser miembro permanente. | UN | إن مجلس الأمن هيئة سياسية، ولن يكون من المناسب له أن يحيل قضايا إلى المؤسسات القانونية الدولية ذات الصلة إلا بعد أن يكون قد تم إصلاحه وأصبح تشكليه يمثل حقا كل أرجاء العالم، على أساس التمثيل الجغرافي العادل، الذي يتضمن منح أفريقيا مقعدين دائمين مع كل الامتيازات التي تنطوي عليها العضوية الدائمة. |
La condición de miembro conlleva los privilegios que se conceden a una nación soberana y las responsabilidades para con los ciudadanos de la nación, los países vecinos y todo el continente. | UN | وتجلب العضوية الامتيازات التي تعود إلى دولة ذات سيادة، والمسؤوليات التي تترتب على ذلك تجاه مواطني الدولة والبلدان المجاورة، والقارة ككل. |
Con este objeto, exhortó al Gobierno de Guinea - Bissau a que examinara el estatuto del antiguo Presidente Joao Bernardo Vieira y le reconociera los privilegios que le correspondían. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المؤتمر حكومة غينيا - بيساو على النظر في مسألة مركز الرئيس السابق جواو بيرناردو فييرا بغية منحه الامتيازات التي يستحقها بحكم مركزه. |
¿Existe una razón para evitar la aplicación de las leyes antiterroristas en un conflicto armado? Una cuestión que preocupa en especial es que los privilegios que concede el derecho internacional humanitario no se tipifiquen como actos terroristas. | UN | وهل هناك أي سبب يدعو إلى عدم تطبيق قوانين مكافحة الإرهاب في حالات النزاع المسلح؟ وتتمثل إحدى المسائل التي تبعث على القلق العميق في أنه لا ينبغي تجريم الامتيازات التي يمنحها القانون الإنساني الدولي بوصفها أعمالاً إرهابية. |
Sin embargo, estamos convencidos de que la mejor manera de hacer un Consejo más democrático, eficiente, representativo y responsable ante la comunidad internacional es a través de un aumento en el número de sus miembros electos y no alimentando los privilegios que hoy detentan, por razones históricas, los cinco miembros permanentes, como supondría la incorporación de nuevos miembros a esa categoría. | UN | ومع ذلك فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن أفضل سبيل لجعل مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وكفاءة وتمثيلا ومسؤولية ومساءلة أمام المجتمع الدولي، يكون بزيادة أعضائه المنتخبين، لا بزيادة الامتيازات التي يتمتع بها اليوم، لأسباب تاريخية، الأعضاء الخمسة الدائمون كما سيكون عليه الحال لو أضفنا أعضاء دائمين جددا. |
El Sr. Thelin dice que, según su parecer, los privilegios que se examinan corresponden a todas las personas y, en consecuencia, le incomoda el privilegio que se otorga a los periodistas y por extensión a los defensores de los derechos humanos. | UN | 74 - السيد ثيلين: قال إنه يرى أن الامتيازات التي يدور النقاش حولها تهم الناس جميعاً وإنه غير مستريح لمنح امتيازات للصحفيين، ومنحها بالتالي للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Muchos temen que una sociedad ordenada con instituciones de gobernanza establecidas y estado de derecho ponga en peligro los privilegios que han obtenido ilícitamente. | UN | 97 - ويخشى كثيرون من أن إقامة مجتمع منظم توجد فيه مؤسسات حكم راسخة وتسود فيه سيادة القانون ستُضعف الامتيازات التي حصلوا عليها بشكل غير قانوني. |
Tal vez no sea tan hostil una vez que haya probado todos los privilegios que podemos darle. | Open Subtitles | لعلّه لن يكون عدوانيًا للغاية عندما يعاين... كل الامتيازات التي نمنحها إيّاه... . |
El Sr. MATRI (Jamahiriya Árabe Libia) considera necesario que el proyecto de resolución que acaba de aprobarse forme parte de una revisión general de la Carta en la que se tengan en cuenta las transformaciones ocurridas en el mundo y se supriman los privilegios que, a pesar de esas transformaciones, sigue disfrutando un pequeño número de Estados en las Naciones Unidas. | UN | ٣٢ - السيد المطري )الجماهيرية العربية الليبية(: قال إنه يرى أن من الضروري وضع مشروع القرار الذي اعتمد توا في إطار تنقيح عام للميثاق يأخذ في الاعتبار التغيرات التي حدثت في العالم ويلغي الامتيازات التي لا يزال عدد قليل من الدول يتمتع بها في منظمة اﻷمم المتحدة، على الرغم من هذه التغيرات. |
Es en este sentido que la Unión Africana reafirmó el mes pasado su posición previa en la que reclama dos puestos permanentes con todos los privilegios que les acompañan, así como cinco puestos no permanentes. | UN | وفي هذا الخصوص أكّد الاتحاد الأفريقي من جديد في الشهر الماضي موقفه السابق الذي يطالب بمقعدين دائمين بكل المزايا التي تترتب على العضوية الدائمة، بالإضافة إلى خمسة مقاعد غير دائمة. |
El país B, que al momento puede no ser económicamente poderoso, puede llegar a serlo mañana. ¿Significaría esto, entonces, que el país B, una vez que obtenga ese poder, debería también estar calificado para asumir el puesto de miembro permanente en el Consejo de Seguridad? En otras palabras, no queremos afianzar los privilegios que han llevado a la lucha actual. | UN | فالبلد باء، غير القوي اقتصاديا، في اللحظة الراهنة، قد يصبح كذلك يوم غد. وهل يعني هذا أن البلد باء، حالما يحصل على تلك القوة، ينبغي أن يكون الآن أيضا مؤهلا لشغل مقعد في مجلس الأمن بوصفه عضوا دائما؟ وبعبارة أخرى، لا نريد أن نرسخ المزايا التي أفضت إلى المعركة الحالية. |
Primero, la recuperación de la credibilidad del pueblo en sus gobernantes mediante acciones trasparentes, coordinadas y de efectos inmediatos que redunden, en el corto plazo, en un mayor bienestar de la población, así como el combate frontal contra la pobreza a través de la eliminación de los privilegios que generan injustas distorsiones e intolerables inequidades. | UN | وستشمل أولوياتها استعادة ثقة الناس بقادتهم عن طريق الشفافية والتنسيق في اﻷعمال التي تؤدي نتائجها الفورية على المدى القصير إلى زيادة الرفاه للسكان. وسوف نقوم كذلك بشن حملة شاملة على الفقر باستغنائنا عن المزايا التي تنطوي على مظالم وتفاوتات لا تطاق. |