No obstante, esta suma todavía es pequeña frente a los problemas de desarrollo que encaran los países africanos. | UN | بيد أن المبلغ ما زال قليلا قياسا إلى التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان الأفريقية. |
Mientras que los programas por países y los programas regionales se centran en países o regiones individuales, el programa mundial aborda los problemas de desarrollo que afectan a múltiples países en desarrollo de diferentes regiones. | UN | وبينما تدعم البرامج القطرية بلدا واحدا والبرامج الإقليمية منطقة إقليمية واحدة، نجد أن البرنامج العالمي يواجه التحديات الإنمائية التي تحددها دول نامية متعددة في مناطق عديدة. |
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Directora General de la Organización Mundial de la Salud sobre la situación relativa a las enfermedades no transmisibles en el mundo, con particular atención a los problemas de desarrollo que afrontan los países en desarrollo | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المدير العام لمنظمة الصحة العالمية بشأن الحالة العالمية للأمراض غير المعدية، مع تركيز خاص على التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية |
Esos países carecen de capacidad financiera, humana e institucional para hacer frente a los problemas de desarrollo que enfrentan y, en caso de que persista la situación actual, se prevé que el número de personas que viven en una situación de pobreza extrema aumentará por encima del 40% para 2015. | UN | وأوضح أن هذه البلدان تفتقر إلى القدرات المالية والبشرية والمؤسسية لكي ترد على تحديات التنمية التي تواجهها، وأنه إذا استمرت الأوضاع الحالية على ما هي عليه، فالمتوقع أن يزداد عدد الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع بأكثر من 40 في المائة بحلول عام 2015. |
El objetivo de desarrollo del Milenio de mejorar apreciablemente la vida de como mínimo 100 millones de habitantes de barrios de tugurios para el 2020 es un reto, pero no es inalcanzable. Las autoridades locales tienen una función importante que desempeñar en la aplicación del Consenso de Monterrey abordando los problemas de desarrollo que enfrentan los países en desarrollo. | UN | 51 - وأضاف أن الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتحسين معيشة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأكواخ قبل عام 2020، يمثل تحدياً كبيراً ولكنه غير مستحيل، وينبغي أن تقوم السلطات المحلية بدور هام في تنفيذ اتفاق آراء مونتيري بأن تنهض للتصدي للتحديات الإنمائية التي تواجه البلدان النامية. |
13. A fin de alentar el diálogo nacional sobre la naturaleza y el alcance de la democracia del país, el Gobierno de las Bahamas se ha ocupado sistemáticamente de los problemas de desarrollo que pudieran menoscabar los objetivos de desarrollo a largo plazo. | UN | 13- وكوسيلة لتشجيع الحوار الوطني بشأن طبيعة ونطاق الديمقراطية في جزر البهاما، عالجت حكومة جزر البهاما بصورة منتظمة الشواغل الإنمائية التي يحتمل أن تقوض الأهداف الإنمائية طويلة الأجل. |
La revitalización de la Asamblea debe garantizar que el órgano trate los problemas de desarrollo que la abrumadora mayoría de los Estados Miembros enfrenta. | UN | ويجب أن يكفل تنشيط أعمال الجمعية العامة تصدى تلك الهيئة لمشاكل التنمية التي تواجهها الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء. |
Dado que 33 de los 48 países menos adelantados se encuentran en África, la ejecución del Programa de Acción contribuiría notablemente a resolver los problemas de desarrollo que afectan al continente. | UN | ونظرًا إلى أن 33 دولةً من أصل 48 دولة من أقل البلدان نموًا تقع في أفريقيا، من شأن تنفيذ برنامج العمل قطع شوط طويل في سبيل التصدي لتحديات التنمية التي تواجهها القارة. |
Reconociendo también que los riesgos del cambio climático agravan los problemas de desarrollo que afrontan los países menos adelantados debido a su nivel de desarrollo, | UN | وإذ يقّر أيضاً بأن المخاطر المرتبطة بتغير المناخ تضخّم التحديات الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نمواً بسبب وضعها الإنمائي، |
Reafirmando que los riesgos del cambio climático agravan los problemas de desarrollo que afrontan las Partes que son países menos adelantados, debido a su nivel de desarrollo, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن المخاطر المرتبطة بتغير المناخ تضخّم التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان الأطراف الأقل نمواً بسبب وضعها الإنمائي، |
En primer lugar, permítanme recordar que Samoa no es en modo alguno el destino final de la respuesta a los problemas de desarrollo que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | بادئ ذي بدء، اسمحوا لي أن أذكّر بأن ساموا ليست في أي حال من الأحوال الوجهة النهائية لإيجاد الأجوبة على التحديات الإنمائية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Ya en 1998, el Banco promovía el concepto del marco global de desarrollo, un proceso que los países debían considerar como propio, y en el que se indicaban de manera global los problemas de desarrollo que afrontaban los gobiernos desde los puntos de vista financiero, social, económico, físico y en otras esferas. | UN | وكان البنك في عام 1998 قد عزز مفهوم إطار التنمية الشامل. وقد تقرر أن يكون هذا الإطار عملية تقوم بها الأقطار بنفسها لتحدد بصورة شاملة التحديات المالية والاجتماعية والاقتصادية والمادية وغيرها من التحديات الإنمائية التي تواجهها الحكومة. |
En esta coyuntura cuando el mundo espera que actuemos de manera rápida y decidida, sumo mi voz a los que piden que se realicen esfuerzos importantes no sólo para resolver la crisis financiera, sino también para mirar hacia el futuro a los problemas de desarrollo que estamos enfrentando. | UN | وفي هذه المرحلة، بينما يتوقع منا العالم العمل بسرعة وحسم، أضم صوتي إلى أولئك الذين يدعون إلى بذل الجهود الملحة ليس فقط لإخماد لهيب الأزمة المالية، لكن أيضا من أجل النظر إلى الأمام إلى التحديات الإنمائية التي نواجهها. |
Al final del período previsto en el plan, se espera que el programa habrá contribuido a fortalecer la capacidad de los Estados miembros, a nivel individual y colectivo, para formular y aplicar políticas eficaces a la hora de abordar los problemas de desarrollo que afrontan, con especial hincapié en la reducción de la pobreza. | UN | وبنهاية فترة الخطة، يُتوقع أن يكون البرنامج قد أسهم في تعزيز القدرات في الدول الأعضاء منفردة ومجتمعة على وضع وتنفيذ السياسات على نحو فعال بغية مواجهة التحديات الإنمائية التي تصادفها، مع التركيز بشكل خاص على الحد من الفقر. |
Al final del período previsto en el plan, se espera que el programa habrá contribuido a fortalecer la capacidad de los Estados miembros, a nivel individual y colectivo, para formular y aplicar políticas eficaces a la hora de abordar los problemas de desarrollo que afrontan, con especial hincapié en la reducción de la pobreza. | UN | وبنهاية فترة الخطة، يُتوقع أن يكون البرنامج قد أسهم في تعزيز القدرات في الدول الأعضاء منفردة ومجتمعة على وضع وتنفيذ السياسات على نحو فعال بغية مواجهة التحديات الإنمائية التي تصادفها، مع التركيز بشكل خاص على الحد من الفقر. |
En cuanto a los resultados, al final del período previsto en el plan, se espera que el programa habrá contribuido a fortalecer significativamente la capacidad de los Estados miembros, a nivel individual y colectivo, para formular y aplicar políticas eficaces a la hora de abordar los problemas de desarrollo que afrontan, con especial hincapié en la reducción de la pobreza. | UN | ومن حيث النتائج، وبنهاية فترة الخطة، يُتوقع أن يكون البرنامج قد أسهم مساهمة كبرى في تعزيز القدرات في الدول الأعضاء منفردة ومجتمعة على وضع السياسات وتنفيذها على نحو فعال بغية مواجهة التحديات الإنمائية التي تصادفها، مع التركيز بشكل خاص على الحد من الفقر. |
En cuanto a los resultados, al final del período previsto en el plan, se espera que el programa habrá contribuido a fortalecer significativamente la capacidad de los Estados miembros, a nivel individual y colectivo, para formular y aplicar políticas eficaces a la hora de abordar los problemas de desarrollo que afrontan, con especial hincapié en la reducción de la pobreza. | UN | ومن حيث النتائج، وبنهاية فترة الخطة، يُتوقع أن يكون البرنامج قد أسهم مساهمة كبرى في تعزيز القدرات في الدول الأعضاء منفردة ومجتمعة على وضع السياسات وتنفيذها على نحو فعال بغية مواجهة التحديات الإنمائية التي تصادفها، مع التركيز بشكل خاص على الحد من الفقر. |
En la recomendación 1 se solicitó una aclaración respecto de la función y las responsabilidades del FNUDC dentro del PNUD y sus fondos y programas asociados como parte de una estrategia más amplia emprendida por el Grupo del PNUD que situaría a ambas organizaciones en una posición que les permitiría abordar los problemas de desarrollo que eran parte fundamental de sus mandatos respectivos. | UN | 11 - طلبت التوصية 1 توضيحاً عن دور الصندوق ومسؤولياته في صلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق والبرامج المنتسبة إليه كجزء من استراتيجية أوسع لمجموعة البرنامج الإنمائي التي ستحدد موقع المؤسستين لمعالجة تحديات التنمية التي تدخل في لب ولايتهما. |
Evidentemente, ese es en buena medida el mandato del PNUD: trabajar con los tres gobiernos, las comunidades afectadas y otras organizaciones de las Naciones Unidas e internacionales para hallar las soluciones adecuadas de los problemas de desarrollo que planteó Chernobyl. | UN | وبطبيعة الحال، هذه هي ولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ذاتها: العمل بالترافق مع الحكومات الثلاث، والمجتمعات المتضررة والمنظمات الأخرى للأمم المتحدة والمنظمات الدولية لإيجاد الحلول المناسبة للتحديات الإنمائية التي تمثلها تشيرنوبيل. |
Aun reconociendo los problemas de desarrollo que la crisis planteaba a las autoridades económicas de la Autoridad Palestina, las conclusiones del estudio de la UNCTAD dejaban sin embargo margen para reafirmar la confianza en la esperanza realista de un mejor desarrollo futuro del pueblo palestino. | UN | ومع التسليم بالتحديات الإنمائية التي تثيرها الأزمة والتي يواجهها المسؤولون عن رسم السياسة الاقتصادية في السلطة الفلسطينية، فإن الاستنتاجات التي توصلت إليها بحوث الأونكتاد تسمح بإعادة تأكيد الثقة في الآمال الواقعية بمستقبل إنمائي أفضل للشعب الفلسطيني. |
En el Programa de Acción de Bruselas para el decenio 2001-2010 en favor de los países menos adelantados se hizo hincapié en la necesidad de que los países en desarrollo aunaran sus recursos institucionales, intelectuales y técnicos a medida que identificaran los problemas de desarrollo que tenían en común. | UN | وركز برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا للعقد 2001-2010 على ضرورة أن تحشد البلدان النامية مواردها المؤسسية، والفكرية، والتقنية في معرض التصدي للتحديات الإنمائية المشتركة. |
iii) Un proyecto destinado a preparar cursos de corta duración, simposios y seminarios a fin de impartir, con carácter ininterrumpido, capacitación sobre las técnicas y competencias necesarias para resolver los problemas de desarrollo que se plantean a grupos críticos en África. | UN | `٣` مشروع ﻹعداد دورات وندوات وحلقات دراسية قصيرة بهدف القيام، على نحو دائم، بإكساب مجموعات مهمة في افريقيا المهارات والقدرات اللازمة للتصدي للمشاكل اﻹنمائية. |