El Comité subrayó que la solución de los problemas de la deuda de los países africanos sería un paso esencial para mejorar sus perspectivas de desarrollo. | UN | وقد أكدت لجنة التنسيق اﻹدارية أن حل مشاكل ديون البلدان اﻷفريقية سيشكل خطوة رئيسية تكفل التقدم نحو تحقيق الغايات اﻹنمائية لتلك البلدان. |
Los oradores también exhortaron a que se hicieran esfuerzos por abordar los problemas de la deuda de los países de ingresos medios. | UN | ودعا المتكلمون أيضا إلى بذل جهود لمعالجة مشاكل ديون البلدان المتوسطة الدخل. |
Quisiéramos que se realizaran esfuerzos importantes en la solución de los problemas de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME) en África. | UN | ونود أن نشهد بذل جهود كبيرة لحل مشاكل ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا. |
Observando, al abordar los problemas de la deuda de los países en desarrollo, las situaciones de algunos países acreedores con economías en transición, | UN | وإذ تلاحظ، وهي تتصدى لمشاكل ديون البلدان النامية، حالات بعض البلدان الدائنة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Lo mismo es cierto para el manejo internacional de los problemas de la deuda de los países. | UN | ونفس الشيء يصدق على المعالجة الدولية لمشاكل ديون كل بلد على حدة. |
El Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales ha publicado informes sobre la necesidad de reformar la estructura financiera mundial y sobre los problemas de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وقد أصدرت اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية تقارير عن الحاجة إلى إصلاح الهيكل المالي العالمي وعن مشاكل الديون في البلدان النامية. |
Además, quisiéramos que se lograran mayores progresos para solucionar los problemas de la deuda de los países pobres muy endeudados de África. | UN | علاوة على ذلك، نود أن نرى إحراز مزيد من التقدم في حل مشاكل ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا. |
60. En lo relativo a la deuda, se reconoció en general que, si bien se habían logrado progresos considerables para resolver los problemas de la deuda de los países en desarrollo, se requerían nuevos esfuerzos tanto de parte de los deudores como de la comunidad financiera internacional. | UN | ٠٦ ـ وفيما يتعلق بالديون، اعترف عموما بإحراز تقدم كبير في حل مشاكل ديون البلدان النامية، ولكن أقر في الوقت نفسه بضرورة بذل المدينين والمجتمع المالي الدولي على السواء للمزيد من الجهود. |
3. Anima asimismo al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo para que siga participando en el diálogo encaminado a resolver los problemas de la deuda de África; | UN | ٣- يشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على أن يواصل المشاركة في الحوار بشأن حل مشاكل ديون افريقيا؛ |
3. Anima asimismo al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo para que siga participando en el diálogo encaminado a resolver los problemas de la deuda de África; | UN | ٣- يشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على أن يواصل المشاركة في الحوار بشأن حل مشاكل ديون افريقيا؛ |
3. Anima asimismo al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo para que siga participando en el diálogo encaminado a resolver los problemas de la deuda de África; | UN | ٣- يشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على أن يواصل المشاركة في الحوار بشأن حل مشاكل ديون افريقيا؛ |
Las deliberaciones de la Asamblea han quedado plasmadas en diversas resoluciones que reflejan la preocupación de la comunidad internacional por la gravedad de los problemas de la deuda de los países en desarrollo, así como la evolución del consenso sobre las medidas necesarias para reducir la carga de la deuda de estos países. | UN | وتناولت مناقشات الجمعية العامة سلسلة من القرارات التي تعكس قلق المجتمع الدولي ازاء شدة مشاكل ديون البلدان النامية، وكذلك توافق اﻵراء الناشئ على التدابير اللازمة للتخفيف من عبء ديون تلك البلدان. |
Uno de los aspectos importantes del programa de desarrollo debería ser el de encontrar una solución a los problemas de la deuda de los países en desarrollo. | UN | إن إيجاد حل لمشاكل ديون البلدان النامية يجب أن يشكل جانبا هاما في خطة للتنمية. |
Tomando nota, al abordar los problemas de la deuda de los países en desarrollo, de las situaciones de algunos países acreedores con economías en transición, | UN | وإذ تلاحظ، وهي تتصدى لمشاكل ديون البلدان النامية، حالات بعض البلدان الدائنة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
El orador reafirma la voluntad de la Unión Europea de promover un enfoque cooperativo para resolver los problemas de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وخلصت إلى القول بأن الاتحاد ما زال ملتزما بتطبيق نهج تعاوني في التصدي لمشاكل ديون البلدان النامية. |
Precisamos soluciones duraderas orientadas hacia el desarrollo para los problemas de la deuda de África. | UN | إننا بحاجة إلى حلول دائمة ذات توجه إنمائي لمشاكل ديون أفريقيا. |
Deuda externa y desarrollo: hacia una solución duradera de los problemas de la deuda de los países en desarrollo | UN | أزمة الديون الخارجية والتنمية: نحو حل دائم لمشاكل ديون البلدان النامية |
Además, se exhorta a que se adopten medidas concertadas a nivel nacional e internacional para abordar los problemas de la deuda de los países en desarrollo de ingresos bajos y medianos. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي اتخاذ إجراء وطني ودولي منسق لمعالجة مشاكل الديون في كل من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل على السواء. |
Además, la Reunión respaldó la utilización de terceras partes para emprender una evaluación de los problemas de la deuda de los países y elaborar recomendaciones sobre la reducción de la deuda, la afluencia de nuevos recursos y la restauración de la capacidad crediticia. | UN | وعلاوة على ذلك، وافق الاجتماع على الاستعانة بأطراف ثالثة في إجراء تقييمات لمشاكل الديون التي تواجهها البلدان، ووضع توصيات بشأن خفض مديونياتها وتدفق الموارد الجديدة إليها واستعادة ملاءتها الائتمانية. |
b) La facilitación de la determinación y adopción de soluciones duraderas para los problemas de la deuda de los países en desarrollo. | UN | (ب) تيسير تحديد واعتماد الحلول الدائمة لمشاكل مديونية البلدان النامية. |
El análisis de los problemas de la deuda de los países africanos era pertinente en conjunción con la nueva geografía de las tendencias comerciales. | UN | كما ينبغي بحث مشاكل مديونية البلدان الأفريقية بالاقتران مع الجغرافيا الجديدة للتعامل التجاري. |
a. Asamblea General. Informes sobre la integración financiera mundial (2) y la mundialización y la interdependencia (2); en cooperación con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, informes sobre los problemas de la deuda de los países en desarrollo (2); y sobre la situación de la cooperación Sur–Sur (1); | UN | أ - الجمعية العامة - تقارير عن: العولمة والترابط )٢(؛ التكامل المالي العالمي )٢(؛ مشاكل الدين في البلدان النامية )٢(؛ وحالة التعاون بين بلدان الجنوب )١(؛ |
Son necesarias nuevas soluciones integrales para los problemas de la deuda de los países pobres, en particular un nuevo alivio de la deuda por parte de otras instituciones multilaterales, y soluciones permanentes para los problemas de las deudas bilaterales y de tipo comercial. | UN | وعليه فإن الحاجة قائمة إلى مزيد من الحلول الشاملة لمشكلة ديون البلدان الفقيرة، بما في ذلك تخفيف آخر من أعباء الديون من جانب مؤسسات أخرى متعددة الأطراف، وإلى الوصول إلى حلول دائمة لمشاكل الديون الثنائية والتجارية. |
Afirma la determinación de ocuparse cabal y eficazmente de los problemas de la deuda de los países en desarrollo con ingresos bajos y medios mediante la aplicación de varias medidas nacionales e internacionales concebidas para hacer la deuda sostenible a largo plazo. | UN | وأكد على التصميم على التناول الشامل والفعال لمشاكل الدين التي تواجهها البلدان النامية ذات الدخل القليل والمتوسط عن طريق اتخاذ تدابير وطنية ودولية مختلفة ترمي إلى جعلها تحتمل الدين على الأمد الطويل. |
Este informe presentaba un análisis técnico de la cuestión y examinaba los problemas de la deuda de los países africanos en el contexto del logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en 2015. | UN | وقدم هذا التقرير تحليلاً تقنياً لهذا الموضوع وتناول مشكلة ديون البلدان الأفريقية في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
8. Se reconoció en general que, aunque se habían realizado progresos considerables para resolver los problemas de la deuda de los países en desarrollo, tales problemas persistían en muchos países. | UN | ٨ ـ وتم التسليم عموما بأنه تم إحراز تقدم كبير في حل مشاكل الديون التي تواجه البلدان النامية، إلا أن هذه المشاكل لا تزال قائمة في العديد من البلدان. |
El segundo ámbito era el de los problemas de la deuda de los países en desarrollo. | UN | أما المجال الثاني فيتعلق بمشاكل المديونية التي تعاني منها البلدان النامية. |
Exhorta a los gobiernos y a la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales, a que apliquen plena y eficazmente todas las iniciativas que contribuyan a la solución duradera de los problemas de la deuda de los países en desarrollo, en particular los países de África y los países menos adelantados, y los ayuden así en sus esfuerzos por lograr el desarrollo social. | UN | وتدعو الحكومات والمجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، إلى أن تنفذ تنفيذا كاملا وفعالا جميع المبادرات التي تسهم في التوصل إلى حل دائم لمشاكل الديون في البلدان النامية، وعلى وجه الخصوص البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، فتعينها من ثم في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Por lo tanto, es fundamental concebir una estrategia de la deuda internacional que resuelva los problemas de la deuda de los países en desarrollo. | UN | ولا بد بالتالي من وضع استراتيجية دولية للديون يكون من شأنها حل مشاكل الدين التي تعاني منها البلدان النامية. |
18. Observa con preocupación que persiste la carga de la deuda y de las obligaciones del servicio de la deuda que pesa sobre los países de ingresos medios y, a este respecto, alienta a todos los acreedores a que continúen desplegando iniciativas y esfuerzos para resolver los problemas de la deuda de los países en desarrollo de ingresos medios; | UN | " ١٨ - تلاحظ مع القلق استمرار عبء التزامات الديون وخدمة الديون على البلدان النامية المتوسطة الدخل وتشجع، في هذا الصدد، جميع الدائنين على مواصلة مبادراتهم وجهودهم لمعالجة مشاكل الديون التي تواجهها البلدان النامية المتوسطة الدخل؛ |