Quisiera ahora decir algunas palabras acerca de los problemas de la mundialización. | UN | وأود اﻵن أن أقــول بضع كلمــات بشــأن تحديات العولمة. |
El objetivo del segundo marco era movilizar soluciones Sur-Sur para resolver los problemas de la mundialización y la liberalización económica. | UN | وقال إن الهدف من إطار التعاون الثاني هو حشد حلول فيما بين بلدان الجنوب لمواجهة تحديات العولمة وتحرير التجارة. |
Por último, el orador dice que los problemas de la mundialización deben examinarse teniendo en cuenta las críticas que se han hecho en el sentido de que se ha roto el equilibrio entre las esferas de la política y del mercado en beneficio de este último. | UN | واختتم حديثه قائلا أنه ينبغي النظر في تحديات العولمة على ضوء الانتقادات التي مفادها أن التوازن بين السياسة والسوق قد اختل وتحول في اتجاه السوق بشكل مفرط. |
Se estimó que las soluciones a los problemas de la mundialización debían descansar en la equidad, los principios democráticos y la diversificación. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي في حلول مشاكل العولمة أن تقوم على العدل والمبادئ الديمقراطية والتنويع. |
Se estimó que las soluciones a los problemas de la mundialización debían descansar en la equidad, los principios democráticos y la diversificación. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي في حلول مشاكل العولمة أن تقوم على العدل والمبادئ الديمقراطية والتنويع. |
Ese apoyo requería un fortalecimiento considerable en todas las esferas, en particular el comercio, la financiación y la deuda, con miras a capacitar a los PMA para hacer frente a los problemas de la mundialización y la liberalización. | UN | وهذا الدعم يتطلب تعزيزاً كبيراً في جميع المجالات، ولا سيما في مجالات التجارة والتمويل والديون، بغية تمكين أقل البلدان نمواً من التصدي لتحديات العولمة والتحرير. |
El PNUD también ayuda a los países donde se ejecutan programas a aumentar su capacidad para formular políticas y marcos de transición económica basada en el mercado, desarrollar el sector privado y hacer frente a los problemas de la mundialización. | UN | ويساعد البرنامج اﻹنمائي أيضا بلدان البرامج، في بناء قدرتها على وضع سياسات وأطر الانتقال إلى الاقتصاد السوقي وتنمية القطاع الخاص ومجابهة تحديات العولمة. |
El tema central que vamos a examinar hoy es la necesidad de que la comunidad mundial asuma la responsabilidad de reformar e innovar la educación a fin de hacer frente a los problemas de la mundialización, la democratización y las sociedades basadas en el conocimiento. | UN | إن الفكرة المركزية التي تحرك نقاشنا اليوم هي حاجة المجتمع العالمي إلى تولي المسؤولية عن الإصلاح والابتكار في التعليم لغرض تلبية تحديات العولمة والديمقراطية والمجتمعات المرتكزة على المعرفة. |
c) Coloquio internacional sobre los problemas de la mundialización para la paz y los derechos humanos (Asís, Italia, 22 de septiembre de 1997). | UN | )ج( حوار دولي عن تحديات العولمة بالنسبة للسلام وحقوق اﻹنسان )أسيسي، ايطاليا، ٢٢ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧(. |
8. Los expertos estimaron que el acceso a la financiación estructurada podía ayudar a los países y a sus entidades a hacer frente a los problemas de la mundialización. | UN | 8- ورأى الخبراء أن الوصول إلى التمويل المنظم يمكن أن يساعد البلدان والكيانات الموجودة في هذه البلدان على مواجهة تحديات العولمة. |
Es fundamental intensificar la cooperación internacional para llevar a la práctica la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción, así como las nuevas iniciativas y medidas adoptadas en el actual período extraordinario de sesiones, y para encarar los problemas de la mundialización. | UN | 11 - والتعاون الدولي المعزز يعد أمرا أساسيا لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن والإجراءات والمبادرات الأخرى التي اعتمدتها هذه الدورة الاستثنائية، ولمواجهة تحديات العولمة. |
Es fundamental intensificar la cooperación internacional para llevar a la práctica la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague, así como las nuevas iniciativas y medidas adoptadas en el período extraordinario de sesiones, y para encarar los problemas de la mundialización. | UN | 11 - والتعاون الدولي المعزز يعد أمرا أساسيا لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن والإجراءات والمبادرات الأخرى التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية، ولمواجهة تحديات العولمة. |
Las actividades en esta esfera contribuirán a fortalecer las capacidades colectivas de los países en desarrollo para afrontar los problemas de la mundialización y la liberalización de la economía. | UN | 19 - ستسهم الجهود المبذولة في هذا المجال في تعزيز القدرات الجماعية للبلدان النامية كي تواجه تحديات العولمة والتحرر الاقتصادي. |
Algunos participantes sugirieron que se estudiase la posibilidad de establecer nuevas instituciones para ocuparse de los problemas de la mundialización. | UN | واقترح بعض المشاركين إنشاء مؤسسات جديدة لمعالجة مشاكل العولمة. |
Todos sabemos que los Estados por sí mismos no pueden resolver los problemas de la mundialización. | UN | ونعلم جميعا أن الدول وحدها لا يسعها أن تحل مشاكل العولمة. |
Ambos Presidentes subrayaron el hecho de que los problemas de la mundialización no se pueden atribuir a la mundialización en sí misma, sino más bien a la manera en que se gestiona. | UN | وقد أكدا على أن مشاكل العولمة لا يمكن أن تُعزى للعولمة في حد ذاتها، وإنما لطريقة إدارتها. |
Como consecuencia, las Naciones Unidas están en peligro de marginarse como foro mundial en el que se puedan adoptar decisiones que respondan genuinamente a los problemas de la mundialización. | UN | ونتيجة لذلك، فإن اﻷمم المتحدة تشعر بخطر التهميش باعتبارها المحفل العالمي الذي يمكن أن تتخذ فيه القرارات التي تتصدى حقا لتحديات العولمة. |
Los países desarrollados han de prestar asistencia a los países en desarrollo para que hagan frente a los problemas de la mundialización. | UN | ٨٢ - وأوضح أن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية مساعدة البلدان النامية على التصدي لتحديات العولمة. |
La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) actualmente está realizando un estudio sobre las formas de hacer frente a los problemas de la mundialización en los países insulares del Pacífico. | UN | وتضطلع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ حاليا بإجراء دراسة بشأن القضايا المتصلة بالتصدي لتحديات العولمة في البلدان الجزرية بالمحيط الهادئ. |
9. Reconoce la importancia de adoptar políticas adecuadas para responder a los problemas de la mundialización en el plano nacional y, en particular, de aplicar políticas internas sólidas y estables, incluidas las políticas macroeconómicas y sociales racionales, entre otras las que contribuyan al aumento del ingreso de los pobres a fin de alcanzar el objetivo de la erradicación de la pobreza; | UN | 9 - تعترف بأهمية اتخاذ إجراءات مناسبة على مستوى السياسة العامة ردا على التحديات التي تطرحها العولمة على الصعيد الوطني، ولا سيما من خلال انتهاج سياسات سليمة وثابتة على المستوى المحلي، ومنها سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وفي المجال الاجتماعي تسهم في زيادة الدخل لدى الفقراء، وذلك لتحقيق هدف القضاء على الفقر؛ |
los problemas de la mundialización también hacen que sea necesario encarar cuestiones como la mayor inclusión, la participación y la responsabilidad de agentes no estatales. | UN | وتحديات العولمة أيضا تجعل من الضروري التصدي لمسائل مثل زيادة استيعاب المجتمع لمختلف الفئات، ومشاركة الأطراف الفاعلة من غير الدول وخضوعها للمساءلة. |
Incluso antes de los ataques terroristas era opinión generalizada que los antídotos a los problemas de la mundialización debían buscarse en la mundialización misma. | UN | وحتى قبل وقوع الهجمات الإرهابية، انعقد اتفاق الآراء على أنه ينبغي التماس الترياق لمشاكل العولمة في العولمة نفسها. |