b) Medios y procedimientos de solucionar los problemas de la pobreza y la satisfacción de las necesidades humanas; | UN | ' ٢ ' طرق ووسائل لعلاج مشاكل الفقر وإشباع الحاجات البشرية؛ |
los problemas de la pobreza, el deterioro del sistema de salud pública y la declinación en la prestación de servicios sociales fueron algunos de los aspectos que se mencionaron. | UN | وذكرت أيضا مشاكل الفقر وتدهور النظام الصحي وتراجع تقديم الخدمات الصحية. |
También agrava los problemas de la pobreza y la malnutrición de los centros urbanos, que no pueden hacer frente al aumento de la demanda de recursos. | UN | وهي تضاعف أيضا من مشاكل الفقر وسوء التغذية في المراكز الحضرية التي لا تستطيع مواجهة الطلب المتزايد على الموارد. |
La tecnología moderna ofrece nuevas soluciones para los problemas de la pobreza y el atraso, la contaminación y la organización social. | UN | ولقد وفرت التكنولوجيا الحديثة اجابات جديدة لمشاكل الفقر والتخلف والتلوث والتنظيم الاجتماعي. |
Es más, los problemas de la pobreza y el desempleo han contribuido a unas altas tasas de mortalidad materna e infantil. | UN | يضاف إلى ذلك أن مشكلتي الفقر والبطالة أسهمتا في ارتفاع معدلات وفيات الأمهات والرضع. |
64. los problemas de la pobreza eran terreno en que se requería la cooperación de todo el sistema. | UN | " 64 - وتعد قضايا الفقر من المجالات التي ينبغي التعاون فيها على نطاق المنظومة. |
Le damos una importancia especial al enfrentar los problemas de la pobreza y del subdesarrollo. | UN | لذا فإننا نوليهـا أولويــة خاصــة ونحن نواجــه تحديات الفقر والتخلف. |
los problemas de la pobreza abyecta y de la desposesión social siguen afectando y amenazando a muchos países, en especial a los que pertenecen al mundo en desarrollo. | UN | ولا تزال مشاكل الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي تجثم على صدور العديد من البلدان، وخاصة في العالم النامي. |
los problemas de la pobreza se atribuyen con frecuencia al crecimiento demográfico. | UN | وكثيرا ما تُعلل مشاكل الفقر بالنمو الديمغرافي. |
El estudio de la exclusión social permite comprender mejor los problemas de la pobreza y el desempleo. | UN | ودراسة الاستبعاد الاجتماعي تسلط مزيدا من الضوء على مشاكل الفقر والبطالة. |
El estudio de la exclusión social permite comprender mejor los problemas de la pobreza y el desempleo. | UN | ودراسة الاستبعاد الاجتماعي تسلط مزيدا من الضوء على مشاكل الفقر والبطالة. |
los problemas de la pobreza, el deterioro del sistema de salud pública y la declinación en la prestación de servicios sociales fueron algunos de los aspectos que se mencionaron. | UN | وذكرت أيضا مشاكل الفقر وتدهور النظام الصحي وتراجع تقديم الخدمات الصحية. |
En particular, las actividades que se realicen en las esferas de población, salud y educación permitirán hacer frente a los problemas de la pobreza y el éxodo de cerebros en África. | UN | وبصفة خاصة فإن التركيز على السكان، والصحة والتعليم سيكون مجديا في تناول مشاكل الفقر وهجرة العقول في أفريقيا. |
Lo cierto es que conocemos las soluciones a nuestros problemas, sabemos qué tipo de asociación mundial necesitamos para resolver los problemas de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | والحقيقة أننا نعرف الحلول لمشاكلنا. ونحن نعرف نوع المشاركة اللازمة لمعالجة مشاكل الفقر والتخلف. |
Sin embargo, también reconocemos que la tecnología de la información y las comunicaciones de por sí no puede resolver los problemas de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | غير أننا ندرك أيضا أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا يمكن أن تحل وحدها مشاكل الفقر والتخلف الإنمائي. |
En conclusión, el orador hace hincapié en que la supervivencia de los países desarrollados y de los países en desarrollo por igual exige soluciones a los problemas de la pobreza, el hambre y el desarrollo. | UN | وختاما أكد أن بقاء البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كذلك يتطلب إيجاد حلول لمشاكل الفقر والجوع والتنمية. |
Así pues, las Naciones Unidas deben otorgar prioridad a los problemas de la pobreza, la destitución y la marginación social para contribuir de esa manera a sentar los fundamentos de una paz duradera. | UN | وعليه فإن إرساء اﻷساس لسلام دائم يقتضي إيلاء اﻷولوية في اﻷمم المتحدة لمشاكل الفقر والعوز والتهميش الاجتماعي. |
Es más, los problemas de la pobreza y el desempleo han contribuido a unas altas tasas de mortalidad materna e infantil. | UN | يضاف إلى ذلك أن مشكلتي الفقر والبطالة أسهمتا في ارتفاع معدلات وفيات الأمهات والرضع. |
64. los problemas de la pobreza eran terreno en que se requería la cooperación de todo el sistema. | UN | " 64 - وتعد قضايا الفقر من المجالات التي ينبغي التعاون فيها على نطاق المنظومة. |
Es necesario contar con la voluntad política para abordar con éxito los problemas de la pobreza y la desigualdad mundiales así como la promoción del pleno desarrollo humano. | UN | والإرادة السياسية أساسية من أجل مواجهة تحديات الفقر العالمي والتفاوت وتعزيز التنمية البشرية الكاملة بنجاح. |
Sobre todo, tenemos que seguir encarando los problemas de la pobreza y el subdesarrollo y comprometernos plenamente con una alianza auténtica. | UN | ويجب قبـل كل شــيء أن نواصل التصدي لمشكلتي الفقر والتخلف، ويجب أن نلزم أنفسنا الزاما كاملا بالمشاركة الحقيقية. |
En este nuevo ciclo, además de la contribución del grupo a la promoción de un crecimiento fuerte, sostenible y equilibrado, los países BRICS seguirán desempeñando un papel significativo en la promoción del desarrollo social y la contribución para definir la agenda internacional en este ámbito, basándose en su experiencia en la solución de los problemas de la pobreza y la desigualdad. | UN | وفي هذه الدورة الجديدة، ستواصل بلدان المجموعة، إلى جانب مساهمتها في تعزيز تحقيق نمو قوي ومستدام ومتوازن، الاضطلاع بدور هام في تعزيز التنمية الاجتماعية والمساهمة في تحديد الخطة الدولية في هذا المجال، بالاستفادة من خبرتها في التصدي لتحديات الفقر وعدم المساواة. |
Estas reuniones internacionales deben darnos a todos la oportunidad de tratar de forma integrada los problemas de la pobreza, el desempleo y la integración social. | UN | وينبغي لهذه الاجتماعات الدولية أن تتيح لنا جميعا فرصة لنتصدى بطريقة متكاملة لقضايا الفقر والبطالة والاندماج الاجتماعي. |
El Relator Especial considera que los problemas de la pobreza y el racismo están inextricablemente vinculados. | UN | 11 - يرى المقرر الخاص أن قضيتي الفقر والعنصرية بينهما رباط لا ينفصم. |
Uno de los grandes desafíos que enfrenta hoy el Organismo es la ampliación de su contribución a las soluciones globales de los problemas de la pobreza y el subdesarrollo en el mundo. | UN | ومـــن بين التحديات الكبرى التي تواجهها الوكالة اليوم توسيع مجال مساهمتها في إيجاد حلول عالمية لمشكلات الفقر والتخلف في عالمنا. |
Se debe reestructurar la asistencia oficial para el desarrollo a fin de poder atacar los problemas de la pobreza y del desarrollo duradero. | UN | ولو أريد التصدي لمشكلة الفقر والتنمية الدائمة لتوجب إعادة هيكلة المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Pero los problemas de la pobreza crítica no pueden ni deben ser dejados al arbitrio de las fuerzas del mercado. | UN | إلا أن مشكلة الفقر الخطيرة، لا يمكن أن نتركها رهنا لنزوة قوى السوق. |
La mitigación de los problemas de la pobreza y el analfabetismo no sólo protegerá a la familia de los peligros de la desintegración, sino que la constituirá en un instrumento estratégico de la creación y el desarrollo. | UN | ولعل تطويق مشكلات الفقر والأمية وحدهما لا يكفل للأسرة الحماية من مخاطر التفكك فحسب بل يجعل منها أداة استراتيجية للبناء والتنمية. |
Sin duda alguna, Ucrania continuará ocupándose de toda la gama de tareas y retos que tenemos en común, desde los problemas de la pobreza hasta el tráfico de personas, el terrorismo internacional y la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وسوف تواصل أوكرانيا بلا شك متابعة الطائفة العريضة من المهام والتحديات المشتركة، بدءا بمشاكل الفقر وحتى الاتجار بالبشر والإرهاب الدولي وانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
La Comisión es un foro en el que los gobiernos, las organizaciones internacionales, otros órganos intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales pueden intercambiar información y experiencias nacionales acerca de los problemas de la pobreza. | UN | وتوفر اللجنة محفلا لتبادل المعلومات والخبرات الوطنية فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بقضايا الفقر. |