"los problemas de la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاكل العنف
        
    • لمشاكل العنف
        
    • قضايا العنف
        
    • بمشاكل العنف
        
    • لمسائل العنف
        
    • مسائل العنف
        
    • بمسائل العنف
        
    • لموضوع العنف
        
    • مسألتي العنف
        
    - Crear comisiones de seguimiento de los problemas de la violencia contra la mujer desde una perspectiva femenina. UN إنشاء لجان لمتابعة مشاكل العنف ضد النساء من وجهة نظر نسائية؛
    El programa comprenderá avisos de una página en la prensa, folletos y programas de radio que traten con los problemas de la violencia y sus excusas. UN وهذا يتضمن إعلانات تغطي صفحات كاملة بالصحف وكتيبات وبرامج إذاعية لتناول مشاكل العنف وأسبابه.
    La Comisión de Deportes tiene como tarea hacer frente a los problemas de la violencia y el racismo en el deporte y a causa del deporte, y responsabilizar a las personas al respecto. UN وتعمل اللجنة المعنية بالرياضة على تشجيع الحس بالمسؤولية ومكافحة مشاكل العنف والعنصرية من خلال الرياضة وضمنها.
    La oficina regional analizó medidas a más largo plazo que pudieran servir para atender a los problemas de la violencia en la vida de los niños. UN وتحرى المكتب الاقليمي عن اجراءات طويلة اﻷجل من شأنها الاستجابة لمشاكل العنف في حياة اﻷطفال.
    El Centro Nacional de Educación Social está desarrollando programas de aumento de la conciencia pública especialmente para la policía con el fin de integrar los problemas de la violencia y del género en la formación de este cuerpo. UN ويتولى المجلس الوطني للتربية الاجتماعية استحداث برامج لزيادة التوعية، ولا سيما للشرطة، بغية إدماج قضايا العنف وتمايز الجنسين ضمن تدريب الشرطة.
    Se han llevado a cabo una serie de programas de sensibilización para concienciar a las mujeres a nivel comunitario sobre los problemas de la violencia doméstica y los servicios que tienen a su disposición. UN تنفيذ مجموعة من برامج التوعية من أجل توعية النساء على مستوى القاعدة الشعبية بمشاكل العنف المنزلي والخدمات المتاحة لهن.
    Se analizaron detenidamente los problemas de la violencia familiar y social, la violación, la falta de control de su fecundidad por la mujer, el incesto, la prostitución, las mujeres golpeadas, quemadas, casadas contra su voluntad y el silencio que rodea esas violaciones masivas y continuas. UN وأُجري تحليل مطول لمسائل العنف العائلي والاجتماعي، والاغتصاب، وغياب تنظيم المرأة لخصوبتها، ومسافحة المحارم، والبغاء، والنساء اللواتي يتعرض للضرب والحرق والزواج ضد رغبتهن، والصمت الذي يحيط بهذه الانتهاكات الكثيرة والمستمرة.
    El Concepto deberá abordar igualmente los problemas de la violencia contra las mujeres, la trata de personas y los estereotipos fundados en consideraciones de género. UN ويتعين على المفهوم أن يتناول مسائل العنف ضد المرأة، والاتجار بالأشخاص، والقوالب النمطية التي تستهدف المرأة.
    Esto supuso un cambio de percepción, de parte del Gobierno y de la sociedad en general, acerca de cómo resolver los problemas de la violencia armada. UN وشكل ذلك تحولا في رؤية الحكومة والمجتمع ككل بشأن كيفية معالجة مشاكل العنف المسلح.
    Las provincias y territorios han adoptado también medidas para corregir los problemas de la violencia doméstica y sexual. UN وقد قامت الأقاليم والمقاطعات أيضا باتخاذ تدابير تتصل بمعالجة مشاكل العنف العائلي والجنسي.
    Los gobiernos de los Estados de origen y receptores deben considerar la posibilidad de concertar acuerdos bilaterales adecuados y otros arreglos que sirvan de guía para hallar la mejor manera de encarar los problemas de la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وينبغي لحكومات الدول المرسلة والمستقبلة أن تنظر في إبرام اتفاقات ثنائية واتخاذ ترتيبات أخرى مناسبة توفر مبادئ توجيهية بشأن أفضل الوسائل لمعالجة مشاكل العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Los objetivos estratégicos de la Plataforma de Acción de Beijing que son de particular interés para el ACNUR comprenden los medios para hacer frente a los problemas de la violencia contra la mujer, la mujer y los conflictos armados y los derechos humanos de la mujer. UN وتشمل أهداف منهاج عمل بيجينغ الاستراتيجية التي تهم المفوضية بصورة خاصة وسائل لمعالجة مشاكل العنف الذي تتعرض له المرأة، والمرأة والنزاع المسلح، وحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة.
    Los objetivos estratégicos de la Plataforma de Acción de Beijing que son de particular interés para el ACNUR comprenden los medios para hacer frente a los problemas de la violencia contra la mujer, la mujer y los conflictos armados y los derechos humanos de la mujer. UN وتشمل أهداف منهاج عمل بيجينغ الاستراتيجية التي تهم المفوضية بصورة خاصة وسائل لمعالجة مشاكل العنف الذي تتعرض له المرأة، والمرأة والنزاع المسلح، وحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة.
    En 2001 el debate se centrará en los problemas de la violencia que sufren los niños en las escuelas y en las familias. Esta división no entrañaba ninguna distinción conceptual y no suponía negar los numerosos aspectos comunes a todas los formas de violencia contra los niños. UN وتقرر أن ينصب التركيز في عام 2001 على مشاكل العنف التي يعاني منها الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس، ولا يعني هذا التقسيم التمييز بين المفاهيم ولا ينبغي اعتباره نافياً لوجود العناصر العديدة الأخرى المشتركة بين جميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    El número de horas dedicadas a los problemas de la violencia contra la mujer ha ido aumentando en los programas de capacitación de los miembros de esa fuerza policial. UN إن عدد الساعات المخصصة لمشاكل العنف ضد المرأة في ازدياد في برامج التدريب المختلفة لقوة الشرطة.
    En la mayoría de los países africanos el ACNUR ha puesto en marcha estrategias a nivel de los países para luchar contra los problemas de la violencia sexual y por razón de género. UN 50 - وضعت المفوضية استراتيجيات على الصعيد القطري في معظم البلدان الأفريقية من أجل التصدي لمشاكل العنف الجنسي والجنساني.
    Las Naciones Unidas están promoviendo estas actividades de capacitación para la Policía, que ahora está facultada para hacer frente en todo el país a los problemas de la violencia basada en el género. UN وتشرف الأمم المتحدة على هذا التدريب للشرطة. وقد تم تمكينها الآن من التعامل مع قضايا العنف القائم على نوع الجنس على مستوى البلد.
    Fue la primera región del país en establecer un mecanismo de apoyo a las familias, que permite ayudar a las familias y los niños vulnerables a superar la exclusión social, manteniendo a los niños en su núcleo familiar y abordando los problemas de la violencia contra los niños; UN وهي أول منطقة في البلد تنشئ آلية دعم أسرية تساعد الأسر الضعيفة والأطفال الضعفاء على التغلب على الإقصاء الاجتماعي وإبقاء الأطفال مع أسرهم ومعالجة قضايا العنف ضد الأطفال؛
    También se reconocen cada vez más los problemas de la violencia basada en el género, la explotación y el abuso de los niños, y la victimización secundaria de las víctimas por el sistema de justicia penal; UN وهناك مزيد من الاعتراف بمشاكل العنف الجنساني واستغلال الأطفال والتعدي عليهم والإيذاء الثانوي الذي يتعرض له الضحايا في نظام العدالة الجنائية؛
    Hay que abordar los problemas de la violencia contra las mujeres, incluida la explotación sexual, y de la discriminación contra la mujer en la ley y en la práctica, y la escasa participación de las mujeres y los jóvenes en los asuntos políticos y administrativos del país. UN 45 - ومن الضروري وضع حلول لمسائل العنف ضد النساء، بما في ذلك الاستغلال الجنسي والتمييز ضد النساء في القانون والممارسة، وانخفاض مستوى مشاركة المرأة والشباب في الشؤون السياسية والإدارية للبلاد.
    Desde el mes de septiembre de 2007 en el territorio se lleva a cabo anualmente la campaña " Cinta Blanca " , que tiene por objeto centrar la atención de la población en los problemas de la violencia en el hogar, fomentar un rechazo de sus manifestaciones y organizar la luchar contra la violencia en la sociedad. UN ومنذ إنشاء المركز في أيلول/سبتمبر 2007، يتم سنوياً في إقليم المقاطعة تنظيم حملة " شريط أبيض " بهدف لفت انتباه الناس إلى مسائل العنف الأسري وتشكيل موقف مناوئ لحدوثها وتنظيم معارضة للعنف في المجتمع.
    Además, las oficinas regionales del Fondo en América Latina y el Caribe, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, han organizado campañas de concienciación de los medios de comunicación en toda la región a fin de fomentar la comprensión y sensibilizar al público y a los encargados de la formulación de políticas respecto de los problemas de la violencia contra la mujer. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد نظمت مكاتب الصندوق اﻹقليمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، حملة توعية إعلامية على نطاق المنطقة بهدف شحذ الوعي العام بمسائل العنف ضد المرأة، وإذكاء الحس بها لدى الجمهور وصانعي السياسات.
    La Comisión también ha prestado atención a los problemas de la violencia contra la mujer y la trata de niños. UN كذلك أولت اللجنة اهتماما خاصا لموضوع العنف ضد المرأة والاتجار غير المشروع باﻷطفال.
    También se comprometió a intensificar los esfuerzos para encarar los problemas de la violencia contra la mujer y de la trata de mujeres y niños. UN وتعهدت أيضا بتعزيز الجهود الرامية إلى معالجة مسألتي العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus