"los problemas de las minorías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قضايا الأقليات
        
    • مشاكل الأقليات
        
    • بقضايا الأقليات
        
    • لمشاكل الأقليات
        
    • مسائل اﻷقليات
        
    • المشاكل التي تواجهها الأقليات
        
    • التي لها علاقة بالأقليات
        
    • المسائل المتعلقة باﻷقليات
        
    • تراعي شؤون الأقليات
        
    • مشكﻻت اﻷقليات
        
    Se propuso fortalecer los mecanismos en vigor y crear otros, como un procedimiento especial específicamente para los problemas de las minorías. UN وقُدِّمت مقترحات ترمي إلى تعزيز الآليات القائمة وإنشاء أخرى جديدة من قبيل إجراء خاص يركز تحديدا على قضايا الأقليات.
    Se podrían examinar las posibilidades de seguir desarrollando esta parte del mandato para detectar a tiempo los problemas de las minorías y adoptar las medidas que corresponda. UN ويمكن النظر في بحث سبل تطوير هذا الجانب من الولاية بحيث يتيح تحديد قضايا الأقليات في الوقت المناسب وما يتصل بذلك من تدابير.
    La experiencia demostró que era imposible resolver los problemas de las minorías étnicas en la Federación de Rusia sin la participación activa de los jóvenes. UN وقد أظهرت التجربة أنه يستحيل حل مشاكل الأقليات العرقية في الاتحاد الروسي بدون المشاركة الإيجابية للشباب.
    58. El Sr. Grigolli hizo mención del ejemplo del Tirol meridional que había logrado solucionar felizmente los problemas de las minorías. UN 57- وأشار السيد غريغوللي إلى مثال جنوب التيرول الذي أفلح في معالجة مشاكل الأقليات.
    Los medios de comunicación eran un instrumento fundamental que debían utilizar para dar a conocer los problemas de las minorías. UN وتعد وسائط الإعلام أداة رئيسية على المنظمات غير الحكومية أن تستخدمها للتعريف بقضايا الأقليات.
    En cuarto lugar, se ha establecido un comité especial del Ministerio del Interior que se ocupará de los problemas de las minorías religiosas. UN رابعا، أُنشئت لجنة خاصة في وزارة الداخلية للتصدي لمشاكل الأقليات الدينية.
    De hecho, se va a abrir en Alemania septentrional un centro encargado de estudiar los problemas de las minorías en Europa, cuya financiación correrá a cargo de Alemania, Dinamarca y la Unión europea. UN ومن المقرر بالفعل أن يُفتتح في شمال ألمانيا مركز لدراسة مسائل اﻷقليات في أوروبا، تموﱢله ألمانيا والدانمرك والاتحاد اﻷوروبي.
    27. Los organismos y mecanismos de derechos humanos en vigor tienen muchas posibilidades de tratar oportunamente los problemas de las minorías. UN 27- لدى هيئات وآليات حقوق الإنسان القائمة قدرة هائلة على معالجة المشاكل التي تواجهها الأقليات في الوقت المناسب.
    13. Varios representantes de minorías destacaron los problemas de las minorías en la India. UN 13- ووجه عدد من ممثلي الأقليات الانتباه إلى قضايا الأقليات في الهند.
    Las conclusiones y recomendaciones aprobadas incluyen un abanico de medidas para solucionar los problemas de las minorías y promover el entendimiento mutuo de éstas entre sí y con la mayoría. UN وقد ضمت الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدت طائفة واسعة من التدابير لمعالجة قضايا الأقليات ولتعزيز التفاهم المتبادل بين الأقليات وفيما بينها وبين الأغلبية.
    Los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados desempeñan cierta función, aunque limitada, en todo el mundo, pero los problemas de las minorías son secundarios en sus mandatos. UN ولهيئات الإشراف على معاهدات الأمم المتحدة بعض الأدوار، وإن كانت محدودة، تؤديها في كافة أنحاء العالم، ولكن قضايا الأقليات هي في الواقع قضايا خارجة نوعاً ما عن نطاق ولايتها.
    Se facilitará de forma sistemática información sobre cuestiones relativas a las minorías para las oficinas y los funcionarios sobre el terreno, a fin de ayudarles a abordar los problemas de las minorías. UN وستقدَّم معلومات عن قضايا الأقليات التي تهم المكاتب الميدانية والموظفين على نحو منهجي لمساعدتهم على معالجة قضايا الأقليات.
    los problemas de las minorías y los pueblos indígenas estaban estrechamente vinculados a la creación de los Estadosnaciones, cuyas fronteras eran arbitrarias y, en gran parte, herencia del período colonial. UN وترتبط مشاكل الأقليات والشعوب الأصلية ارتباطاً وثيقاً بإنشاء الدول القومية التي وضعت حدودها بصورة تعسفية وورثت أساساً من الفترة الاستعمارية.
    La Mesa también contribuye a resolver los problemas socioeconómicos, culturales y jurídicos de los extranjeros y apátridas con residencia permanente en Estonia, así como los problemas de las minorías étnicas. UN كما تساعد المائدة المستديرة في حل المشاكل الاجتماعية-الاقتصادية والثقافية والقانونية التي يواجهها الأجانب وعديمو الجنسية المقيمون في إستونيا إقامة دائمة، فضلا عن مشاكل الأقليات الإثنية.
    Era importante analizar de manera holística las cuestiones relacionadas con el desconocimiento de los problemas de las minorías, la existencia de diferencias sociales y los distintos planteamientos del desarrollo. UN ومن المهم تحليل المسائل المتعلقة بعدم رؤية مشاكل الأقليات ووجود اختلافات في المجتمع ونهج مختلفة تجاه التنمية بطريقة شمولية.
    Por lo tanto, su informe se centra en la importancia de atender a los problemas de las minorías dentro del marco de los Gobiernos, de las instituciones nacionales de derechos humanos y de otros órganos pertinentes. UN ولذلك يركز تقريرها على أهمية الاهتمام بقضايا الأقليات ضمن الحكومات ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والهيئات الأخرى ذات الصلة.
    4. El estudio incluía también una exposición general de los avances en materia de derecho internacional y de organización registrados desde la segunda guerra mundial en relación con los problemas de las minorías y el acuerdo constructivo entre los grupos. UN 4- وتضمنت الدراسة أيضاً استعراضاً للتطورات التي شهدها القانون والتنظيم الدوليين منذ الحرب العالمية الثانية فيما يتصل بقضايا الأقليات وتوفير أسباب الراحة لجماعاتها.
    8. El Grupo de Trabajo va a seguir examinando las soluciones a los problemas de las minorías. UN 8- سيواصل الفريـق العامـل بحثه للحلول الممكنة لمشاكل الأقليات.
    f) En Europa se crearon mecanismos regionales para ocuparse de los problemas de las minorías. UN )و( وضعت في أوروبا آليات إقليمية لمعالجة مسائل اﻷقليات.
    57. El CRC consideró preocupante que no se hubiesen tomado medidas para solucionar los problemas de las minorías étnicas. UN 57- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم اتخاذ تدابير لحل المشاكل التي تواجهها الأقليات(139).
    Insistieron en el papel fundamental que desempeñaban esos medios en la formación de la opinión pública respecto de los problemas de las minorías y se propuso que asistiesen corresponsales a las sesiones y diesen a publicidad los debates. UN وأكدوا أيضاً دورها اﻷساسي في تشكيل الرأي العام بشأن المسائل المتعلقة باﻷقليات واقترح السماح للمراسلين بحضور الدورات ونشر محاضرها.
    En la Sede, en el Departamento de Asuntos Políticos y en la Dirección sobre Prevención de las Crisis y Recuperación, del PNUD se podrían ampliar los conocimientos en materia de derechos de las minorías, para facilitar el desarrollo de políticas y prácticas para sensibilizar a los problemas de las minorías. UN ويمكن تعزيز المهارات في مجال حقوق الأقليات على مستوى المقر، ضمن إدارة الشؤون السياسية ومكتب منع الأزمات والتعافي منها التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تيسير وضع سياسات وممارسات تراعي شؤون الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus