"los problemas de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاكل البلدان
        
    • لمشاكل البلدان
        
    • المشاكل التي تواجهها البلدان
        
    • بمشاكل البلدان
        
    • شواغل البلدان
        
    • للتحديات التي تواجهها البلدان
        
    • المشاكل التي تواجه البلدان
        
    • مشاكل بلدان
        
    • للمشاكل التي تواجهها البلدان
        
    • المشاكل في البلدان
        
    • المسائل القطرية
        
    • التحديات التي تواجهها البلدان
        
    • مشاكل الديون في البلدان
        
    • اهتمامات البلدان
        
    • المشاكل التي تعاني منها البلدان
        
    los problemas de los países desarrollados continúan siendo enormes. Cada país debe intentar ayudarse a sí mismo. UN مشاكل البلدان النامية لا تزال مفزعة، وعلى كل بلد أ، يساعد نفسه بنفسه.
    Cualquier plan para crear un nuevo orden social debe concentrarse en los problemas de los países en desarrollo. UN وأي خطة ترمي إلى إنشاء نظام اجتماعي جديد ينبغي لها أن تركز على مشاكل البلدان النامية.
    Sugirió que la revista recogiera no sólo los problemas de los países en transición sino que se facilitara también un análisis y recomendaciones para su solución. UN واقترح ألا يقتصر الاستعراض على اظهار مشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وأن يقدم فضلا عن ذلك تحليلا وتوصيات لحلها.
    Varias delegaciones opinaron que se debería prestar más atención a los problemas de los países con economías en transición. UN وأعرب عدد من الوفود عن الرأي القائل بوجوب تكريس المزيد من الاهتمام لمشاكل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Yugoslavia apoya la propuesta de que en futuras metodologías de la escala de cuotas se tengan en cuenta los problemas de los países que acogen refugiados. UN وتؤيد يوغوسلافيا الاقتراح القائل بوجوب مراعاة المشاكل التي تواجهها البلدان المضيفة للاجئين في منهجيات وضع الجداول في المستقبل.
    Se debía prestar especial atención a los problemas de los países africanos y de los países menos adelantados. UN ولابد من إيلاء اهتمام خاص بمشاكل البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا.
    Por último, la asistencia técnica no podía resolver los problemas de los países en desarrollo y no podía reemplazar el apoyo más sustantivo que necesitaban estos países. UN وأخيرا، لا تستطيع المساعدة التقنية أن تحل مشاكل البلدان النامية ولا يمكنها أن تحل محل الدعم اﻷكثر موضوعية الذي تحتاج إليه البلدان النامية.
    Es preciso emprender un esfuerzo amplio y concertado para atender a los problemas de los países deudores. UN والمطلوب بذل مجهود شامل متفق عليه لتناول مشاكل البلدان المدينة.
    Los principales aspectos que se desprenden del examen que antecede de los problemas de los países que dependen de los productos básicos son los siguientes: UN إن النقاط الرئيسية الناشئة عن مناقشة مشاكل البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، الوارد أعلاه، هي:
    los problemas de los países sin litoral debían considerarse en el marco de la intensificación de la presión competitiva en los mercados. UN وقال إنه ينبغي النظر إلى مشاكل البلدان غير الساحلية على خلفية زيادة حدة الضغوط التنافسية في الأسواق.
    Si los países desarrollados no hacen nada para invertir esta tendencia, los problemas de los países en desarrollo han de agravarse y perpetuarse. UN وأكد أن مشاكل البلدان النامية ستتفاقم وستستمر إذا لم تعمل البلدان المتقدمة النمو على عكس هذا الاتجاه.
    De todos modos, la reforma del sistema comercial internacional en sí misma no puede ser una panacea para los problemas de los países en desarrollo. UN وأضافت أن إصلاح النظام التجاري الدولي ذاته لا يمكن أن يكون علاجا شافيا لجميع مشاكل البلدان النامية، على أي حال.
    Ahora resulta inconcebible resolver los problemas de los países en desarrollo sin insistir en el papel de la mujer. UN ولم يعد من المتصور حل مشاكل البلدان النامية دون التركيز على دور المرأة.
    También se estimó que el CAC debería prestar más atención a los problemas de los países en transición. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تولي اهتماما أكبر لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El llamamiento a la comunidad internacional para que preste especial atención a los problemas de los países en desarrollo no es una proclamación de abdicación de responsabilidad. UN إن مطالبة المجتمع الدولي بإيلاء اهتمام خاص لمشاكل البلدان النامية ليس إعلانا بالتخلي عن المسؤولية.
    En este contexto, creemos firmemente que las Naciones Unidas seguirán concediendo la debida atención a los problemas de los países en transición. UN وفي هذا السياق، نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة ستواصل ايلاء الاهتمام الواجب لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    Algunas delegaciones destacaron además la importancia de aliviar o incluso eliminar por completo los problemas de los países que aportaban contingentes y equipo, así como los problemas relacionados con las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad. UN وشددت وفود أخرى أيضا على أهمية التخفيف من المشاكل التي تواجهها البلدان المساهمة بقوات وبمعدات، أو القضاء تماما على تلك المشاكل، وكذلك المشاكل المتصلة بمطالبات الوفاة والعجز.
    Los países industrializados siguen prestando poca atención a los problemas de los países en desarrollo. UN ولا زالت البلدان الصناعية تبدي عدم مبالاتها بمشاكل البلدان النامية.
    Se expresó la opinión de que había que prestar particular atención a los problemas de los países en desarrollo. UN وأعرب عن رأي مفاده أن شواغل البلدان النامية ينبغي أن تحظى باهتمام خاص.
    También debía concederse atención a los problemas de los países de ingresos medianos y los países en situaciones de fragilidad y conflicto. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضا للتحديات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تعاني من حالات الهشاشة والنزاع.
    También debería explorar los problemas de los países con economías en transición en sus esfuerzos por integrarse en la economía mundial. UN وينبغي لـه أيضا أن يبحث المشاكل التي تواجه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في ما تبذله من جهود للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    a) La cooperación Sur—Sur, centrada principalmente en los problemas de los países del Sur; UN اﻷنشطة الرئيسية )أ( التعاون فيما بين بلدان الجنوب: إبراز مشاكل بلدان الجنوب؛
    El actual marco financiero global ha demostrado que no es el adecuado para resolver los problemas de los países en desarrollo. UN ولقد أثبتت شبكة التمويل العالمية الحالية أنها غير كافية للتصدي للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Las inversiones en infraestructura pueden tener una importancia crucial para mitigar los problemas de los países en desarrollo. UN وقد يكون الاستثمار في البنية اﻷساسية حاسماً في التخفيف من المشاكل في البلدان النامية.
    El Administrador del PNUD esperaba que en el futuro las reuniones conjuntas funcionaran más como una junta mixta de examen de las actividades de los equipos de determinados países, dada la importancia de que se concentraran en los problemas de los países. UN ١٦٩ - أعرب مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن أمله في أن تؤدي الاجتماعات المشتركة في المستقبل دور مجلس استعراض مشترك لﻷنشطة التي تضطلع بها أفرقة قطرية معينة، حيث أن من المهم، أن ينصب التركيز على المسائل القطرية.
    Mi país, Granada, conoce muy bien los problemas de los países en desarrollo. UN ويدرك بلدي، غرينادا، تماما التحديات التي تواجهها البلدان النامية.
    Si bien la situación de la deuda de algunos países de ingresos medianos ha mejorado, hay que seguir haciendo frente a los problemas de los países pobres fuertemente endeudados, que continúan afrontando la carga insostenible de la deuda externa. UN وبالرغم من تحسن حالة الديون في بعض الدول المتوسطة الدخل، فإن هناك حاجة للاستمرار في معالجة مشاكل الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي لا تزال تواجه أعباء ديون خارجيــة لا يمكن الاستمرار في تحملها.
    También debían abordarse adecuadamente en las negociaciones los problemas de los países que se habían adherido recientemente. UN كما يتعين أن يجري على نحوٍ وافٍ في المفاوضات تناول اهتمامات البلدان المنضمة حديثاً.
    Sin embargo, considera que en la Convención no se han examinado cabalmente los problemas de los países tropicales húmedos que se han visto afectados por la sequía. UN ومع ذلك فإن الفلبين تعتقد أن المشاكل التي تعاني منها البلدان الواقعة في مناخ استوائي رطب والتي تأثرت بالجفاف لم تول اعتبارا كاملا في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus