ix) los problemas del desarrollo económico y social, y la cooperación económica internacional encaminada a resolver los problemas de la deuda externa; | UN | ' ٩ ' مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية؛ |
ix) los problemas del desarrollo económico y social, y la cooperación económica internacional encaminada a resolver los problemas de la deuda externa; | UN | ' ٩ ' مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية؛ |
A fin de aprovechar esos vínculos, el Consejo tal vez desee elegir un nuevo tema que trate los problemas del desarrollo en situaciones de conflicto. | UN | وللاستفادة من تلك الصلات، قد يود المجلس اختيار موضوع مستجد يتناول تحديات التنمية في حالات النزاع. |
La reestructuración condujo a un enfoque más holístico para abordar los problemas del desarrollo. | UN | وأدت عملية إعادة الهيكلة إلى اتباع نهج أكثر شمولا في مجال التصدي لتحديات التنمية. |
• Los gobiernos y otros grupos sociales se han opuesto a la participación de los sindicatos en los esfuerzos colectivos para solucionar los problemas del desarrollo sostenible. | UN | ● قاومت الحكومات وغيرها من فئات المجتمع مشاركة نقابات العمال في جهود جماعية لمعالجة قضايا التنمية المستدامة. |
Esta es una fuente necesaria de financiación para el desarrollo que se niega a nuestras economías cuando nos esforzamos por hacer frente a los problemas del desarrollo. | UN | وهذا مصدر ضروري للتمويل الإنمائي الذي تفتقر إليه اقتصاداتنا في جهودنا لمواجهة التحديات الإنمائية. |
Fondo Fiduciario para examinar los problemas del desarrollo y fortalecer la paz y la seguridad | UN | الى الوطن الصندوق الاستئماني لمشاكل التنمية وتعزيز السلم واﻷمن |
Los Jefes de Estado y de Gobierno han examinado las grandes cuestiones vinculadas a los problemas del desarrollo económico sostenible, al crecimiento económico, la deuda y el intercambio comercial, el crecimiento demográfico y el desplazamiento masivo de la población. | UN | ناقش رؤساء الدول والحكومات الرهانات الكبرى المرتبطة بمشاكل التنمية الاقتصادية المستدامة، والنمو الاقتصادي، والدين والمبادلات التجارية وتزايد عدد السكان وتنقلاتهم بأعداد كبيرة. |
Sin embargo, también estamos igualmente convencidos de que no se está haciendo lo suficiente para abordar los problemas del desarrollo. | UN | إلا أننا مقتنعون أيضا بأنه لايجري بذل جهد كاف لمعالجة مشاكل التنمية. |
En igual sentido, se refiere reiteradamente en la introducción a la importancia de los problemas del desarrollo y al papel que debe desempeñar nuestra Organización en hallarles una solución. | UN | وبالمثل ، يشير مرارا في المقدمة إلى أهمية مشاكل التنمية وإلى الدور الذي يجب أن تضطلع به منظمتنا في حلها. |
ix) los problemas del desarrollo económico y social, y la cooperación económica internacional encaminada a resolver los problemas de la deuda externa; | UN | ' ٩ ' مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية؛ |
Mi delegación, al subrayar estos tres objetivos cualitativos, habría deseado que se hubiera hecho más hincapié en los problemas del desarrollo. | UN | إن وفد بلادي، إذ يؤكد على هذه اﻷهداف النوعية الثلاثة، كان يحبذ لو تم التركيز بشكل أكبر على مشاكل التنمية. |
Si hemos de ir a la raíz de los problemas y conflictos que encara el mundo posterior a la guerra fría, debemos abordar los problemas del desarrollo. | UN | ولكي نأتي على اﻷسباب الجذرية للمشاكل والصرعات التي يواجهها عالم ما بعد الحرب الباردة، ينبغي أن نتناول مشاكل التنمية. |
La inseguridad energética y el cambio climático han agravado los problemas del desarrollo en el mundo en desarrollo. | UN | كما أن انعدام الأمن في مجال الطاقة وتغير المناخ يزيدان من تفاقم تحديات التنمية في البلدان النامية. |
La estrategia de ejecución incluirá programas y actividades para abordar los problemas del desarrollo específicos de África Septentrional. | UN | وستشمل استراتيجية التنفيذ برامج وأنشطة لمعالجة تحديات التنمية التي تخص شمال أفريقيا تحديدا. |
En principio, todo ello debería conducir a una situación mucho mejor a nivel mundial para hallar soluciones a los problemas del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي لكل هذه العوامل، من حيث المبدأ، أن تضع البشرية في موقع أفضل بكثير لإيجاد حلول لتحديات التنمية المستدامة. |
La búsqueda de soluciones para abordar los problemas del desarrollo sostenible y acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | إيجاد حلول للتصدي لتحديات التنمية المستدامة والتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
• los problemas del desarrollo sostenible se deben abordar en forma amplia y no reducirlos a consideraciones sectoriales aisladas. | UN | ● يجب تناول قضايا التنمية المستدامة على نحو شامل، لا على أساس تقليصها إلى اعتبارات قطاعية منعزلة. |
La privatización y el mercado no bastan para resolver los problemas del desarrollo y se precisa de reformas institucionales para ofrecer protección contra las fluctuaciones económicas. | UN | فالخصخصة والسوق وحدهما لا يكفيان لمواجهة التحديات الإنمائية والإصلاحات المؤسسية للحماية من التقلبات الاقتصادية. |
Las Naciones Unidas tienen un papel importante a desempeñar en la búsqueda de las soluciones adecuadas a los problemas del desarrollo. | UN | إن لﻷمم المتحدة دورا هاما ينبغي أن تضطلع به في إيجاد الحلول المناسبة لمشاكل التنمية. |
En esa monografía se analizan las múltiples relaciones entre la dinámica de la población y la de la educación, en su sentido más amplio, que pueden suscitar una toma de conciencia de los problemas del desarrollo y de la transición demográfica. | UN | وتبحث الدراسة في التفاعلات المتعددة بين ديناميات السكان والتعليم بأوسع المعاني، وتقترح الكيفية التي يمكن بها أن يذكي التعليم الوعي بمشاكل التنمية والتحول الديمغرافي. |
Por ejemplo, una estrategia podría ser " asegurar que se traten adecuadamente los problemas del desarrollo en los debates intergubernamentales " , y no " celebrar una reunión " o " preparar un informe " , que son actividades. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تتمثل الاستراتيجية في " كفالة تناول القضايا الإنمائية تناولا كافيا في المناقشات الحكومية الدولية " ، ولا تتمثل في " عقد اجتماع " أو " إعداد تقرير " ، فهذان يمثلان نشاطين. |
El orador subrayó la importancia de que sean los propios países en desarrollo, así como los países con economías en transición los que están resolviendo muchos de los problemas del desarrollo. | UN | ٤٦ - وأكد أهمية قيام البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، بحل كثير من المشاكل اﻹنمائية بنفسها. |
Pero al abordar los problemas del desarrollo no debe perderse de vista la dimensión humana. | UN | وينبغي ألا يغيب البعد اﻹنساني عن اﻷنظار عند تناول مسائل التنمية. |
Se había puesto en evidencia lo complejos que eran realmente los problemas del desarrollo y las cuestiones humanitarias y, por consiguiente, la necesidad de reforzar la armonización y la coherencia en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد بات جلياً مدى تعقيد المسائل الإنمائية والإنسانية في الواقع وكيف يدل ذلك على ضرورة تعزيز الاتساق والترابط داخل منظومة الأمم المتحدة. |
El medio ambiente está estrechamente relacionado con los problemas del desarrollo. | UN | " وترتبط قضية البينة ارتباطا وثيقا بقضايا التنمية. |
Creemos firmemente que la solución de los problemas del desarrollo es un proceso. | UN | ونعتقد بقوة أن إيجاد حلول للمشاكل الإنمائية عملية مستمرة. |