"los problemas especiales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاكل الخاصة التي
        
    • التحديات الخاصة التي
        
    • المشاكل المحددة التي
        
    • المشاكل الفريدة التي
        
    • للتحديات الخاصة التي
        
    • بالتحديات الخاصة التي
        
    • بالمشاكل الخاصة
        
    No tiene en cuenta los problemas especiales que enfrentan estos países ni su vulnerabilidad a las conmociones externas. UN فهو يقصر عن إبراز المشاكل الخاصة التي تواجهها هذه البلدان، وضعفها أمام الصدمات الخارجية.
    El interés en determinar los problemas especiales que afectan al hombre y lograr que el hombre participe en la labor relativa a la igualdad de oportunidades va en aumento. UN ويتزايد الاهتمام بتحديد المشاكل الخاصة التي يواجهها الرجل وبإشراك الرجل في الأعمال المتعلقة بتحقيق تكافؤ الفرصة.
    En el capítulo III se destacan los problemas especiales que entraña la regulación de los monopolios naturales o el comportamiento de éstos y los enfoques que podrían adoptar los países en desarrollo y otros países en esta esfera. UN وأما الفصل الثالث فيناقش المشاكل الخاصة التي ينطوي عليها تنظيم الاحتكارات الطبيعية أو سلوكها والنهوج التي يمكن أن تتبعها البلدان النامية وبلدان أخرى في هذا المجال.
    En colaboración con la CEE y sus Estados miembros, se tratarán los problemas especiales que supondrá la existencia del mercado único para las estadísticas sobre comercio internacional. UN وسيتسنى، بالتعاون مع الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، مواجهة التحديات الخاصة التي يشكلها وجود سوق واحدة ﻹحصاءات التجارة الدولية.
    También se hizo referencia a los problemas especiales que planteaba la discriminación de las personas infectadas por el VIH, que afectaban de manera desproporcionada a las muchachas y las mujeres si se combinaban con una actitud reprobatoria sobre la actividad sexual. UN وأشير أيضاً إلى المشاكل المحددة التي يشكلها التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، اﻷمر الذي يؤثر بشكل غير متناسب على الفتيات والنساء عند اقترانه بإصدار اﻷحكام القيمية على الممارسة الجنسية.
    los problemas especiales que enfrentan los Estados directamente afectados por la imposición de sanciones, así como los daños colaterales que sufren otros Estados, deben evaluarse de manera amplia para proponer soluciones rápidas. UN ويجب تقييم المشاكل الخاصة التي تتعرض لها الــدول المضرورة مباشرة والدول اﻷخرى التي تتعـرض ﻷضرار غير مباشرة من جراء فرض الجزاءات وتقرير سبل ووسائل الانتصاف لها على وجه السرعة.
    En el capítulo III se destacan los problemas especiales que entraña la regulación de los monopolios naturales o el comportamiento de éstos y los enfoques que podrían adoptar los países en desarrollo y otros países en esta esfera. UN وأما الفصل الثالث فيناقش المشاكل الخاصة التي ينطوي عليها تنظيم الاحتكارات الطبيعية أو سلوكها والنهوج التي يمكن أن تتبعها البلدان النامية وبلدان أخرى في هذا المجال.
    Por ello quisiera dar las gracias a nuestro Secretario General, no sólo por asistir a la cumbre del Movimiento No Alineado, sino también por demostrar una sincera preocupación por los problemas especiales que enfrentan las naciones en desarrollo. UN لهذا السبب أود أن أشكر أميننا العام ليس على مجرد حضوره مؤتمر قمة عدم الانحياز، بل أيضا على إظهار قلقه الصادق إزاء المشاكل الخاصة التي تواجهها الدول النامية.
    Puede decirse que el Partido y el Estado de Viet Nam, así como otros organismos interesados, son cada vez más conscientes de los problemas especiales que afectan a las mujeres de las zonas rurales y de la importante función que éstas desempeñan en la familia y en la sociedad. UN ويمكن أن يقال أن الحزب ودولة فييت نام فضلا عن الوكالات المعنية الأخرى أخذت تعي أكثر فأكثر المشاكل الخاصة التي تواجه النساء الريفيات والأدوار الهامة المترتبة عليهن إزاء الأسرة والمجتمع.
    92. Es importante que en los programas de sensibilización pública figure información sobre las personas con discapacidad invisible y los problemas especiales que pueden experimentar. UN 92 - ومن المهم في برامج التوعية العامة إدراج معلومات عن الأشخاص المصابين بإعاقات خفية وعن المشاكل الخاصة التي قد يواجهونها.
    Muchos interlocutores indicaron a la misión su preocupación sobre los problemas especiales que sufren algunas zonas fronterizas del África occidental y el hecho de que a menudo sean las primeras en resultar afectadas por la inestabilidad vecina. UN 58 - وأثار عدة محاورين دواعي قلقهم بشأن المشاكل الخاصة التي تعاني منها بعض المناطق الحدودية في غرب أفريقيا وبشأن كونها في الغالب أولى المناطق التي تتأثر بحالات انعدام الاستقرار المجاورة.
    Recordando la referencia hecha en la Declaración de Viena a la mujer en el sistema de justicia penal, un orador señaló a la atención de la Comisión los problemas especiales que la privación de libertad planteaba para las mujeres y sus hijos. UN واستذكر أحد المتكلمين الإشارة إلى النساء في نظام العدالة الجنائية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، فاسترعى انتباه اللجنة إلى المشاكل الخاصة التي يفرضها السَّجن على النساء وأطفالهن.
    Era necesario resolver los problemas especiales que afrontaban los países en desarrollo importadores netos de alimentos y los países dependientes de las preferencias comerciales. UN ولا بد من معالجة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية والبلدان التي تعتمد على نظام الأفضليات.
    Era necesario resolver los problemas especiales que afrontaban los países en desarrollo importadores netos de alimentos y los países dependientes de las preferencias comerciales. UN ولا بد من معالجة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية والبلدان التي تعتمد على نظام الأفضليات.
    130. Varias delegaciones expresaron su apoyo a las actividades relativas a los países sin litoral, así como la necesidad de garantizar que se abordaran los problemas especiales que afrontaban esos países y que se contara con los recursos necesarios. UN ١٣٠ - وأعربت عدة وفود عن دعمها لﻷنشطة المتصلة بالبلدان غير الساحلية، والحاجة الى معالجة المشاكل الخاصة التي تواجهها تلك البلدان وإلى تخصيص ما يلزم من موارد لذلك.
    Es expresión de la profunda preocupación sentida por el Consejo de Seguridad y por el Tribunal mismo frente a los problemas especiales que se le plantean a las personas que han sido testigos de los acontecimientos traumatizantes que han ocurrido y siguen ocurriendo en la ex Yugoslavia o que han padecido sus efectos. UN وهي تعبير عن الانشغال العميق الذي شعر به مجلس اﻷمن، والمحكمة نفسها، حيال المشاكل الخاصة التي يواجهها اﻷشخاص الذين شهدوا أحداثا مسببة للصدمات النفسية وقعت ولا تزال تقع في يوغوسلافيا السابقة أو عانوا منها.
    los problemas especiales que enfrentan los países en desarrollo sin litoral debido a la falta de acceso territorial e internacional al mar y a los cursos internacionales de agua limitan su ámbito de participación efectiva en el comercio internacional. UN إن التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية، والناجمة عن عدم إمكانية الوصول إلى البحار والممرات البحرية الدولية، تقيد مجال مشاركتها الفعالة في التجارة الدولية.
    45. Para evaluar los progresos realizados en lo tocante a la integración de los países de la CEI en la economía mundial, deben tenerse en cuenta algunos de los problemas especiales que enfrenta la mayoría de ellos. UN 45 - ولدى إجراء تقييم للتقدم المحرز في اندماج بلدان الرابطة في الاقتصاد العالمي، ينبغي وضع بعض التحديات الخاصة التي واجهها السواد الأعظم من هذه البلدان في الاعتبار.
    También se hizo referencia a los problemas especiales que planteaba la discriminación de las personas infectadas por el VIH, que afectaban de manera desproporcionada a las muchachas y las mujeres si se combinaban con una actitud reprobatoria sobre la actividad sexual. UN وأشير أيضاً إلى المشاكل المحددة التي يشكلها التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة، الأمر الذي يؤثر بشكل غير متناسب على الفتيات والنساء عند اقترانه بإصدار أحكام قيمية على الممارسة الجنسية.
    En su calidad de órgano encargado de facilitar la descolonización, el Comité Especial organiza seminarios como éste, que sirven de foro para que los 2 millones de personas que viven en esos territorios manifiesten sus opiniones acerca de los problemas especiales que enfrentan y para promover la comunicación directa entre el Comité Especial, los representantes de los territorios y las Potencias administradoras. UN وتنظم اللجنة الخاصة، بصفتها الهيئة المكلفة بتيسير عملية إنهاء الاستعمار، حلقات دراسية مثل هذه الحلقة لإتاحة منبر يبدي فيه مليونا شخص يعيشون في هذه الأقاليم آراءهم بشأن المشاكل الفريدة التي يواجهونها، ولتعزيز الاتصال المباشر بين اللجنة الخاصة وممثلي الأقاليم والدول القائمة بالإدارة.
    Valoramos el reconocimiento creciente a nivel internacional de los problemas especiales que afectan a los Estados que salen de un conflicto. UN ونرحب بالاعتراف العالمي المتزايد للتحديات الخاصة التي تواجهها الدول في مرحلة ما بعد الصراع والدول الهشة.
    La decisión de enviar personal adicional constituye un reconocimiento de los problemas especiales que existen para las actividades policiales en el norte. UN ويشكل قرار إرسال موظفين إضافيين اعترافا بالتحديات الخاصة التي تواجه الشرطة في الشمال.
    Se hizo un llamamiento a los organismos de financiación para que reconocieran los problemas especiales que los pequeños Estados insulares en desarrollo encaraban. UN وقد دعيت وكالات التمويل للاعتراف بالمشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان الجزرية الصغيرة النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus