"los problemas más difíciles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أصعب المشاكل
        
    • أصعب مشاكل
        
    • أصعب التحديات
        
    • أصعب القضايا
        
    • أكثر الأمور صعوبة
        
    • المسائل السياسية إثارة للقلق
        
    • المشاكل صعوبة
        
    • أصعب المسائل
        
    Uno de los problemas más difíciles a que se ha venido enfrentado mi Oficina en los últimos años ha sido la regresión del asilo, incluso el que se concede con carácter temporal. UN كان من أصعب المشاكل التي واجهت مكتبي في اﻷعوام اﻷخيرة هبوط حجم اللجوء، ولو على أساس مؤقت.
    La comunidad mundial, si está unida, puede resolver con éxito los problemas más difíciles de la juventud. UN إن المجتمع الدولي يستطيع، إذا ما اتحد، أن ينجح في حل حتى أصعب المشاكل التي تواجه الشباب.
    Uno de los problemas más difíciles que ha venido enfrentado mi Oficina en los últimos años ha sido la declinación del asilo, incluso el que se concede con carácter temporal. UN كان من أصعب المشاكل التي واجهت مكتبي في اﻷعوام اﻷخيرة هبوط حجم اللجوء، ولو على أساس مؤقت.
    Han demostrado ustedes estar dispuestos a tratar algunos de los problemas más difíciles de nuestro tiempo. UN وأظهرتم عزمكم على تناول عدد من أصعب مشاكل زمننا الراهن.
    Por su experiencia excepcional y su legitimidad regional, pueden ser instrumentos útiles para resolver algunos de los problemas más difíciles que nos aquejan. UN فلأن هذه الهيئات لها خبرة فنية فريدة وشرعية وإقليمية، يمكنها أن تشكل أدوات لحسم بعض أصعب التحديات التي نواجهها.
    Hemos observado que esas asociaciones operacionales y de colaboración pueden servir para crear capacidad y utilizar los conocimientos y las vinculaciones locales a fin de responder a algunos de los problemas más difíciles que tiene planteados el ACNUR. UN ولقد رأينا أن هذه الشراكات التعاونية والتشغيلية بإمكانها أن تكون محركا لبناء القدرات واستخدام المعارف والاتصالات المحلية في الرد على بعض من أصعب القضايا التي تواجهها المفوضية.
    La proliferación de las armas nucleares y la capacidad para transportarlas a largas distancias son uno de los desafíos fundamentales que encara la comunidad internacional y uno de los problemas más difíciles de solucionar. UN وكان انتشار الأسلحة النووية والقدرات على إطلاقها على بعد مسافات طويلة واحداً من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وواحداً من أكثر الأمور صعوبة لحلّه.
    La fuerte resistencia a disminuir que tienen las tasas de desempleo, especialmente en Europa occidental, sigue constituyendo uno de los problemas más difíciles de las economías desarrolladas en el presente decenio. UN من هنا يظل استعصاء معدلات البطالة على الانخفاض، لا سيما في أوروبا الغربية، من أكثر من المسائل السياسية إثارة للقلق في الاقتصادات المتقدمة النمو في هذا العقد.
    Hoy, el OIEA afronta algunos de los problemas más difíciles que enfrenta nuestro mundo. UN وتواجه الوكالة اليوم بعض من أصعب المشاكل التي تواجه عالمنا.
    La cuestión de las consecuencias de las reservas inválidas es uno de los problemas más difíciles que plantea la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN ومسألة النتائج التي تترتب على تحفظات غير صالحة هي من أصعب المشاكل التي تثيرها اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    La cooperación de los Estados sigue siendo firme y se están tratando de superar algunos de los problemas más difíciles, incluida la cuestión del acceso a la información confidencial. UN ولا يزال تعاون الدول قويا، والجهود جارية للتغلب على البعض من أصعب المشاكل بما في ذلك مسألة الوصول إلى المعلومات السرية.
    Uno de los problemas más difíciles que tuve que resolver. Open Subtitles واحدة من أصعب المشاكل التي اضطررتُ لحلها.
    Según el informe del Alto Comisionado, uno de los problemas más difíciles que ha debido abordar la Oficina en los años recientes ha sido la disminución de la capacidad de dar asilo, aun con carácter provisional. UN وأشار الى أن تقرير المفوض السامي يبين أن من أصعب المشاكل التي تواجهها المفوضية في السنوات اﻷخيرة هي تناقص توفر فرص اللجوء حتى بصورة مؤقتة.
    Por todos estos motivos, los efectos de un cambio de soberanía sobre la nacionalidad de los habitantes de un territorio participante en una sucesión es uno de los problemas más difíciles del derecho relativo a la sucesión de Estados. UN ومن أجل تلك اﻷسباب مجتمعة، تعتبر التأثيرات الناجمة عن تغيير السيادة على جنسية سكان إقليم مشمول بخلافة من أصعب المشاكل في قانون خلافة الدول.
    Han demostrado ustedes estar dispuestos a tratar algunos de los problemas más difíciles de nuestro tiempo. UN وأظهرتم عزمكم على تناول عدد من أصعب مشاكل زمننا الراهن.
    Uno de los problemas más difíciles de Ucrania tiene que ver con la transformación de la estructura de la cubierta para que pase a ser un sistema ecológicamente seguro. UN ومن أصعب مشاكل أوكرانيا ما يتصل بتحويل الهيكل الواقي إلى نظام مأمون بيئيا.
    Al igual que en otros países en desarrollo, el desempleo y el subempleo siguen siendo los problemas más difíciles y persistentes de Kenya. UN ولا تزال البطالة والعمالة الناقصة في كينيا، على غرار بلدان نامية أخرى، تشكلان أصعب مشاكل البلد وأشدها إلحاحا.
    31. La coordinación en el marco del sistema de las Naciones Unidas es probablemente uno de los problemas más difíciles. UN ١٣- وقد يكون التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أصعب التحديات.
    Además, mantener en manos de los países el programa de desarrollo planteaba uno de los problemas más difíciles en el decenio de 1990 a causa de la puesta en práctica de diversas iniciativas de reforma relacionadas con la asistencia exterior. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت المحافظة على سيطرة البلدان على جداول أعمال التنمية واحدة من أصعب التحديات في التسعينات، وذلك بسبب تنفيذ مبادرات إصلاح مختلفة مقترنة بالمساعدات الخارجية.
    Hemos observado que esas asociaciones operacionales y de colaboración pueden servir para crear capacidad y utilizar los conocimientos y las vinculaciones locales a fin de responder a algunos de los problemas más difíciles que tiene planteados el ACNUR. UN ولقد رأينا أن هذه الشراكات التعاونية والتشغيلية بإمكانها أن تكون محركا لبناء القدرات واستخدام المعارف والاتصالات المحلية في الرد على بعض من أصعب القضايا التي تواجهها المفوضية.
    La proliferación de las armas nucleares y la capacidad para transportarlas a largas distancias son uno de los desafíos fundamentales que encara la comunidad internacional y uno de los problemas más difíciles de solucionar. UN وكان انتشار الأسلحة النووية والقدرات على إطلاقها على بعد مسافات طويلة واحداً من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وواحداً من أكثر الأمور صعوبة لحلّه.
    La fuerte resistencia a disminuir que tienen las tasas de desempleo, especialmente en Europa occidental, sigue constituyendo uno de los problemas más difíciles de las economías desarrolladas en el presente decenio. UN من هنا يظل استعصاء معدلات البطالة على الانخفاض، لا سيما في أوروبا الغربية، من أكثر من المسائل السياسية إثارة للقلق في الاقتصادات المتقدمة النمو في هذا العقد.
    Cada uno de esos enfoques ha proporcionado una estructura conceptual y pragmática para algunos de los problemas más difíciles de solucionar de nuestra época. UN ولقد قدم كل نهج هيكلا مفاهيميا وعمليا ﻷكثر المشاكل صعوبة ومراسا في عصرنا.
    La misión observó las dificultades de la última etapa de la transición, ya que los problemas más difíciles suelen postergarse hasta el final del proceso. UN ولاحظت البعثة الطبيعة العويصة للمرحلة الأخيرة من العملية الانتقالية، حيث تُؤجل أصعب المسائل عادة حتى نهاية العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus