"los problemas mundiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاكل العالمية
        
    • التحديات العالمية
        
    • للتحديات العالمية
        
    • القضايا العالمية
        
    • للمشاكل العالمية
        
    • مشاكل العالم
        
    • المسائل العالمية
        
    • المشكﻻت العالمية
        
    • الشواغل العالمية
        
    • بالقضايا العالمية
        
    • للقضايا العالمية
        
    • بالمشاكل العالمية
        
    • لتحديات عالمية
        
    • للمسائل العالمية
        
    • المشاكل الدولية
        
    Los éxitos recientes en el diálogo internacional han proporcionado importantes cauces de cooperación internacional al abordar algunos de los problemas mundiales. UN إن النجاحات التي تحققت مؤخرا في الحوار الدولي وفرت قنوات هامة للتعاون الدولي في التصدي لبعض المشاكل العالمية.
    Nadie discute la afirmación de que los problemas mundiales requieren soluciones mundiales. UN ولا أحد يجادل في أن المشاكل العالمية تتطلب حلولا عالمية.
    Poniendo de relieve que los problemas mundiales requieren responsabilidad mundial, UN واذ يؤكد على أن التحديات العالمية تستدعي مسؤولية عالمية،
    A los problemas mundiales hay que responder con acciones mundiales. UN وينبغي أن تتخذ إجراءات عالمية تكون على مستوى التحديات العالمية.
    El euro no sólo debe fortalecer la respuesta europea a los problemas mundiales sino que también debe ser un factor de estabilización para la economía mundial. UN فاستخدام اليورو لن يعزز استجابة الاتحاد اﻷوروبي للتحديات العالمية فحسب، وإنما يشكل أيضا عامل استقرار للاقتصاد العالمي.
    Los países deberían abordar los problemas mundiales importantes mediante la celebración de consultas sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. UN وينبغي للبلدان أن تعالج القضايا العالمية الرئيسية من خلال المشاورات على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Sólo con una acción colectiva podrá la comunidad internacional dar respuesta inmediata y eficaz a los problemas mundiales. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي الاستجابة بصورة فورية وفعالة للمشاكل العالمية إلا من خلال العمل الجماعي.
    i) La promoción de soluciones centradas en la familia a los problemas mundiales; UN ' 1` التشجيع على معالجة المشاكل العالمية بحلول ترتكز على الأسرة؛
    La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que acaba de celebrarse en El Cairo, da testimonio de los problemas mundiales asociados con un rápido crecimiento demográfico. UN إن انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مؤخرا في القاهرة شاهد على المشاكل العالمية المرتبطة بنمونا السكاني السريع.
    Ahora tenemos la capacidad potencial de instaurar la paz mundial, resol-ver los problemas mundiales y promover la prosperidad mundial. UN ولدينا اﻵن القدرة على تحقيق السلم العالمي ومعالجة المشاكل العالمية وتعزيز الرخاء العالمي.
    El preámbulo de este proyecto de resolución tiene en cuenta el deseo de ambas organizaciones de cooperar más estrechamente en la búsqueda común de soluciones para los problemas mundiales. UN ديباجة مشروع القرار تأخذ في الاعتبار رغبة المنظمتين في التعاون على نحو أوثق في سعيهما المشترك لحل المشاكل العالمية.
    Cada uno de nosotros debe contribuir a resolver los problemas mundiales, donde podamos hacerlo con la máxima eficacia. UN وينبغي أن يسهم كل منا في حل المشاكل العالمية في المجال الذي تستطيع أن يكون فيه على أكبر قدر من الفعالية.
    Rechazamos los enfoques unilaterales de los problemas mundiales. UN إننا نرفض النهج اﻷحادية الجانب في معالجة المشاكل العالمية.
    Este es sólo uno de los problemas mundiales del nuevo milenio. UN وليست هذه إلا إحدى التحديات العالمية في الألفية الجديدة.
    Su reforma es inevitable a fin de responder a los problemas mundiales de hoy. UN وإصلاحها لا غنى عنه لمواجهة التحديات العالمية المعاصرة.
    Este importante foro ofrece a los Estados Miembros una oportunidad de abordar uno de los problemas mundiales a que hace frente el mundo de hoy: la migración internacional. UN ويتيح هذا المنتدى الهام للدول الأعضاء فرصة للتصدي لأحد التحديات العالمية التي تواجه العالم اليوم: الهجرة الدولية.
    Sólo aquí podemos encontrar soluciones conjuntas para los problemas mundiales de ahora y del futuro. UN وهنـا فقط يمكننا أن نتوصل الى حلول مشتركة للتحديات العالمية التي تواجه اليوم والغد.
    Nada puede reemplazar los enfoques multilaterales y la responsabilidad colectiva en el tratamiento de los problemas mundiales. UN ولا يوجد بديل لنهج تعددية الأطراف والمسؤولية الجماعية للتصدي للتحديات العالمية.
    Es el foro único e indispensable para las responsabilidades internacionales compartidas y los problemas mundiales que afectan a toda la comunidad de naciones. UN وهي المحفل الفريد الذي لا غنى عنه لتشاطر المسؤوليات الدولية ومناقشة القضايا العالمية التي تؤثر على مجتمع اﻷمم بأكمله.
    Sólo con una acción colectiva podrá la comunidad internacional dar respuesta inmediata y eficaz a los problemas mundiales. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي الاستجابة بصورة فورية وفعالة للمشاكل العالمية إلا من خلال العمل الجماعي.
    No obstante, a pesar de la gran determinación y las muchas expectativas, no pudimos lograr unidad para abordar todos los problemas mundiales más acuciantes. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من التصميم القوي والتوقعات العالية، فشلنا في تحقيق وحدة الصف في مواجهة أخطر مشاكل العالم كلها.
    En primer lugar, hay que reforzar el papel del Consejo de Seguridad en la solución de los problemas mundiales. UN أولا، ينبغـــي تعزيـــز دور مجلس اﻷمن في حل المسائل العالمية التي تثار في أيامنا.
    La amenaza de las drogas continúa siendo uno de los problemas mundiales más apremiantes de nuestros tiempos. UN ويظل خطر المخدرات أحد الشواغل العالمية اﻷكثر إلحاحا في عصرنا.
    También debería prestarse atención a los problemas mundiales que estaban comenzando a aparecer. UN ونبه على ضرورة زيادة الاهتمام بالقضايا العالمية الناشئة.
    Por consiguiente, estas estructuras e instituciones no han evolucionado ni se han mantenido al ritmo del carácter cambiante, la intensidad y la profundidad de los problemas mundiales contemporáneos. UN وبالتالي، لم تتكيف هذه الهياكل والمؤسسات أو تتطور مع الطابع المتغير للقضايا العالمية في العصر الحديث أو حدتها أو عمقها.
    Mediante la difusión de sus conclusiones, la Universidad puede promover la sensibilización respecto de los problemas mundiales y aumentar la capacidad de respuesta ante dichos problemas. UN فبنشر نتائج دراساتها يمكنها أن تعزز الوعي بالمشاكل العالمية وأن تزيد القدرة على التفاعل معها.
    Hemos de redoblar los esfuerzos para encontrar respuestas comunes a los problemas mundiales. UN ولا بد لنا من مضاعفة الجهود للبحث عن ردود مشتركة للتصدي لتحديات عالمية.
    Las Naciones Unidas siguen siendo el mecanismo supremo, y en realidad singular, para la adopción de medidas colectivas a fin de enfrentar los problemas mundiales. UN وتبقى الأمم المتحدة هي الآلية الأساسية، بل والفريدة، لاتخاذ إجراءات جماعية للتصدي للمسائل العالمية.
    Sin embargo, es evidente que la comunidad internacional sigue respaldando los objetivos de la Carta y a las Naciones Unidas como el principal instrumento de resolución de los problemas mundiales. UN لكن، من الواضح أن المجتمع الدولي ما زال ملتزما بأهداف الميثاق وبالمنظمة بوصفها اﻷداة الرئيسية لتسوية المشاكل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus