"los problemas particulares de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاكل الخاصة التي
        
    • التحديات الخاصة التي
        
    • التي تنفرد بها
        
    • أيضا المشاكل الخاصة
        
    • والمشاكل التي تنفرد
        
    • للمشاكل الخاصة
        
    • لمعالجة المشاكل المحددة
        
    Este último cuarto de siglo ha planteado un reto colosal para la población de mi país, a saber, el reto de desarrollarse en un mundo cada vez más indiferente a los problemas particulares de los Estados en desarrollo pequeños y pobres. UN وقد وضع ربع القرن الماضي تحديا كبيرا أمام شعب بلدي، وهو تحقيق التنمية في عالم تتزايد لامبالاته إزاء المشاكل الخاصة التي تواجه الدول النامية الصغيرة والفقيرة.
    La Reunión de Expertos Gubernamentales de Países en Desarrollo Sin Litoral y de Tránsito y de Representantes de Países Donantes e Instituciones Financieras y de Desarrollo, celebrada en 1993, congregó a los agentes principales cuya participación es indispensable para promover la cooperación a fin de resolver los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral. UN وأضاف أن اجتماع الخبراء الحكوميين من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وممثلين من البلدان والمؤسسات المانحة، المعقود في عام ١٩٩٣، قد ضم اﻷطراف الرئيسيين الذين لا غنى عن مشاركتهم ابتغاء توثيق التعاون من أجل حل المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    28. La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer desea hacer hincapié en los problemas particulares de las mujeres pertenecientes a las comunidades de inmigrantes, que también se traducen en actos de violencia. UN 28- وتود المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة تسليط الضوء على المشاكل الخاصة التي تواجه النساء المنتميات إلى جماعات المهاجرين، والتي تتحول أيضاً إلى عنف.
    La Junta Mixta de Coordinación sobre el Estado de Derecho continuó sus conversaciones sobre los problemas particulares de Kosovo en lo que respecta a la injerencia política en el estado de derecho. UN وواصل المجلس المناقشات حول التحديات الخاصة التي تواجه كوسوفو فيما يتعلق بالتدخل السياسي في سيادة القانون.
    ¿Cuáles son los problemas particulares de los países en desarrollo ante la proliferación de normas internacionales? ¿Qué se puede hacer para facilitar la participación de los países en desarrollo en los órganos internacionales de normalización? UN :: ما هي التحديات الخاصة التي تواجه البلدان النامية فيما يتعلق بتكاثر المعايير الدولية؟ وما الذي يمكن فعله لتيسير مشاركة البلدان النامية في هيئات وضع المعايير الدولية؟
    Se hizo hincapié en los problemas particulares de las empresas pequeñas y medianas. UN ووضع تأكيد على المشاكل التي تنفرد بها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La situación en las zonas rurales de Letonia y los problemas particulares de los problemas de las mujeres que viven en zonas rurales se caracterizan por la escasez de empleo. UN 258 - والحالة في المناطق الريفية في لاتفيا وبالتالي أيضا المشاكل الخاصة بالمرأة، التي تعيش في المناطق الريفية، تتسم بعدم كفاية خيارات العمل.
    Medidas específicas relacionadas con las necesidades y los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral UN إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    - Establecer relaciones con trabajadores de la comunidad a fin de encarar los problemas particulares de la mujer de las zonas rurales; y UN ● تتواصل مع شبكات مع اﻷخصائيين المجتمعيين للتصدي للمشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية؛
    El Canciller indicó que la reunión regional debía incluir el establecimiento de un marco apropiado para ocuparse de los problemas particulares de los países con economías en transición de la región. UN وذكر المستشار أن هذا الاجتماع اﻹقليمي ينبغي أن يتضمن وضع إطار مناسب لمعالجة المشاكل المحددة لبلدان اﻹقليم التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Esa directriz combina el texto del artículo 78, párrafo 1 e), y del artículo 79 de la Convención de Viena de 1986 adaptándolo a los problemas particulares de la comunicación de reservas. UN ويجمع هذا المبدأ التوجيهي بين نص الفقرة 1 (ﻫ) من المادة 78 والمادة 79 من اتفاقية فيينا لعام 1986() ويكيفه حسب المشاكل الخاصة التي يطرحها إبلاغ التحفظات.
    Ese proyecto de directriz combina el texto del apartado e) del párrafo 1 del artículo 78 y del artículo 79 de la Convención de Viena de 1986 adaptándolo a los problemas particulares de la comunicación de reservas. UN ويجمع هذا المبدأ التوجيهي بين نص الفقرة 1(ه) من المادة 78 ونص المادة 79 من اتفاقية فيينا الصادرة عام 1986() ويكيفه حسب المشاكل الخاصة التي يطرحها إبلاغ التحفظات.
    Ese proyecto de directriz combina el texto del apartado e) del párrafo 1 del artículo 78 y del artículo 79 de la Convención de Viena de 1986 adaptándolo a los problemas particulares de la comunicación de reservas. UN ويجمع هذا المبدأ التوجيهي بين نص الفقرة 1(ﻫ) من المادة 78 والمادة 79 من اتفاقية فيينا لعام 1986() ويكيفه حسب المشاكل الخاصة التي يطرحها إبلاغ التحفظات.
    a) Reincorporar al sector comercial agrícola dentro de las disposiciones normales de la OMC y, al mismo tiempo, encarar los problemas particulares de las economías predominantemente agrarias y de los pequeños Estados insulares de economía en desarrollo y de los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos; UN (أ) إدخال القطاع التجاري الزراعي ضمن القطاعات المشمولة بالقواعد العادية لمنظمة التجارة العالمية، فضلا عن معالجة المشاكل الخاصة التي يغلب عليها الطابع الزراعي ومشاكل اقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية الموردة الصافية للأغذية؛
    Tras recordar las numerosas iniciativas encaminadas a acometer los problemas particulares de los países en situaciones especiales, el Grupo de Estados Africanos insta a la Comisión a que examine todas esas categorías en relación con el tema 22 del programa en período de sesiones futuros. UN وأشار إلى المبادرات الدولية الكثيرة التي رمت إلى معالجة التحديات الخاصة التي تكتنف البلدان التي تواجه أوضاعاً خاصة، فقال إن المجموعة الأفريقية تحث اللجنة على النظر في جميع تلك الفئات في إطار البند 22 من جدول الأعمال في الدورات القادمة.
    81) El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para atender estas cuestiones, entre otras cosas, incluyendo preguntas concretas destinadas a la población de ascendencia africana en su próximo censo o encuesta nacional a fin de tener un mejor conocimiento de los problemas particulares de esa población. UN (81) توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لمعالجة هذه القضايا بطرق منها إدراج مسائل محددة تتعلق بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي في تعدادات سكانها التالية أو في استطلاعاتها الوطنية بغية تعزيز تفهُّم التحديات الخاصة التي يواجهها هؤلاء السكان.
    También se tendrán en cuenta los problemas particulares de los países en desarrollo como la India (concentración de las personas de edad en las zonas rurales, dependencia de la agricultura, analfabetismo). UN وستراعى أيضا المشاكل الخاصة بالبلدان النامية مثل الهند )تمركز كبار السن في المناطق الريفية، والاعتماد على الزراعة، واﻷمية(.
    MEDIDAS ESPECIFICAS RELACIONADAS CON LAS NECESIDADES Y los problemas particulares de LOS PAISES EN DESARROLLO SIN LITORAL UN اﻹجراءات المحددة المتصلة بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية مذكرة من أمانة اﻷونكتاد
    En respuesta a las renovadas peticiones de asistencia económica especial, esos programas se han revisado, cuando ha sido necesario, a fin de que respondan en la mayor medida posible a los problemas particulares de los países afectados. UN وتلبية للنداءات المتجددة للحصول على المساعدة الاقتصادية الخاصة، أخضعت هذه البرامج للمراجعة، حسب الاقتضاء، لكي تستجيب إلى أقصى حد ممكن للمشاكل الخاصة التي تواجه البلدان المعنية.
    La región de los países de Europa central y oriental opina que para poder tener en cuenta los problemas particulares de la región, cualquier arreglo debería incluir los siguientes elementos: UN وتعتقد بلدان منطقة وسط وشرق أوروبا أنه لا بد لأي اتفاق يقترح لمعالجة المشاكل المحددة في المنطقة، من أن يتضمن الخصائص التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus