El Comité subraya que es necesario resolver mediante negociaciones los problemas que puedan surgir a ese respecto para el funcionamiento normal de las delegaciones y misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
El Comité subraya que es necesario resolver mediante negociaciones los problemas que puedan surgir a ese respecto para el funcionamiento normal de las delegaciones y misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
El Comité subraya que es necesario resolver mediante negociaciones los problemas que puedan surgir a ese respecto para el funcionamiento normal de las delegaciones y misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
Además, con arreglo al artículo 4.16 del mismo Acuerdo, las partes pidieron a las Naciones Unidas que " faciliten la solución de los problemas que puedan surgir con motivo de la transferencia del control de territorios, entre ellos, las consecuencias para los particulares que residen en el territorio antes litigioso " . | UN | إضافة إلى ذلك، وبموجب المادة 4-16 من الاتفاق المذكور طلب الطرفان إلى الأمم المتحدة تيسير حل المشاكل التي يمكن أن تنشأ بسبب نقل السيطرة الإقليمية، بما فيها عواقب ذلك على الأفراد المقيمين في الأراضي التي كان متنازعا عليها من قبل. |
Se han elaborado planes para situaciones imprevistas a fin de resolver los problemas que puedan surgir debido a la complejidad de la cuestión y a las variables externas que están fuera del control de la UNESCO. | UN | وقد أعدت خطط طوارئ للتصدي للمشاكل التي قد تنشأ بسبب الطابع المعقد للمسألة والمتغيرات الخارجية غير الخاضعة لسيطرة اليونسكو. |
" Reconociendo que aún no se conocen los resultados del proceso de delimitación y demarcación, las partes piden a las Naciones Unidas que faciliten la solución de los problemas que puedan surgir con motivo de la transferencia del control de territorios, entre ellos, las consecuencias para los particulares que residen en el territorio antes litigioso. " | UN | " إذ يدرك الطرفان أن نتائج عملية تعيين الحدود وترسيمها غير معروفة حتى الآن، فإنهما يطلبان من الأمم المتحدة أن تيسر حل المشاكل التي قد تنجم عن انتقال السيطرة على الأراضي، بما في ذلك النتائج التي سوف تترتب على الأفراد المقيمين في الأراضي التي كانت محل نزاع من قبل " . |
Nosotros cumplimos sinceramente nuestras obligaciones derivadas del acuerdo de salvaguardias nucleares y nuestra posición de resolver mediante negociaciones los problemas que puedan surgir en adelante, es coherente. | UN | إننا نفي بإخلاص بالتزاماتنا بموجب اتفاق الضمانات النووية، وموقفنا المتمثل في حل المشاكل التي قد تنشأ عنه بطريق التفاوض موقف ثابت. |
La OACNUR, juntamente con el UNICEF y las organizaciones no gubernamentales con base en Somalia, supervisa esta repatriación organizada por los propios refugiados y está dispuesta a intervenir para mitigar los problemas que puedan surgir. | UN | وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مع اليونيسيف ومنظمات غير حكومية مقرها في الصومال، برصد عملية العودة الى الوطن المنظمة ذاتيا هذه وهي مستعدة للتدخل لتخفيف حدة المشاكل التي قد تنشأ. |
Dicho apoyo es necesario porque las Naciones Unidas carecen de la capacidad, los recursos y los conocimientos técnicos para abordar todos los problemas que puedan surgir en ese continente. | UN | فهذا الدعم ضروري ﻷن اﻷمم المتحدة تفتقر إلى القدرات والموارد والخبرات الفنية اللازمة لمعالجة جميع المشاكل التي قد تنشأ في أفريقيا. |
El artículo 18 versa sobre el intercambio de información, la celebración de consultas y negociaciones entre los Estados involucrados, con miras a determinar de antemano los problemas que puedan surgir en el caso de una sucesión y de evitar o reducir al máximo toda consecuencia negativa. | UN | وتتناول المادة 18 تبادل المعلومات والتشاور والتفاوض فيما بين الدول المعنية، بهدف أن تحدد مقدما المشاكل التي قد تنشأ عن خلافة الدول وإزالة أو تخفيف أي آثار ضارة إلى الحد الأدنى. |
Los miembros del Comité de Transporte Marítimo, conjuntamente con las demás partes interesadas, abordarán los problemas que puedan surgir a raíz de la difusión y utilización razonable de dicha información, de buena fe y en aras del interés público. | UN | وسيشارك أعضاء لجنة النقل البحري مع سائر الأطراف المهتمة في معالجة المشاكل التي قد تنشأ من خلال النشر والاستعمال المعقولين لهذه المعلومات، بنية صادقة وللصالح العام. |
Una característica esencial del papel central que desempeña el OIEA para hacer avanzar el uso pacífico de la energía nuclear es el hecho de que los problemas que puedan surgir a ese respecto tienen que ser abordados y resueltos al interior del Organismo. | UN | وأحد الملامح الرئيسية لمركزية الدور الذي تضطلع به الوكالة في النهوض بالاستخدام السلمي للطاقة النووية يتمثل في أن المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد يتعين معالجتها وتسويتها في إطار الوكالة. |
El Comité subraya de que es necesario resolver mediante negociaciones los problemas que puedan surgir en lo que respecta al funcionamiento normal de las delegaciones y misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
Por su parte, Etiopía destacó que ha aceptado la decisión sobre delimitación, y sostuvo que los problemas que puedan surgir de la demarcación de la frontera sólo pueden resolverse mediante el diálogo con Eritrea. | UN | ومن جانبها، شددت إثيوبيا على قبولها قرار تعيين الحدود الصادر عن اللجنة، بينما أصرت على أن المشاكل التي قد تنشأ عن ترسيم الحدود لا يمكن تسويتها إلا من خلال الحوار مع إريتريا. |
El Comité pone de relieve que es necesario resolver mediante negociaciones los problemas que puedan surgir a ese respecto para el funcionamiento normal de las delegaciones y misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
El Comité pone de relieve que es necesario resolver mediante negociaciones los problemas que puedan surgir a ese respecto para el funcionamiento normal de las delegaciones y misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
El Comité pone de relieve que es necesario resolver mediante negociaciones los problemas que puedan surgir a ese respecto para el normal funcionamiento de las delegaciones y misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. | UN | وتشدِّد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات لحل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
Huelga decir que no se tiene el propósito de que los 34 proyectos de directrices que lo integran abarquen todas las hipótesis que puedan presentarse ni resuelvan de antemano todos los problemas que puedan surgir como consecuencia de la desbordante " imaginación de los juristas y diplomáticos " . | UN | 212 - وغني عن البيان أن مشاريع المبادئ التوجيهية الأربعة والثلاثين التي يتألف منها الدليل لا يمكن أن تطمح إلى تغطية كل الفرضيات التي يمكن أن ترد ولا أن تحل مسبقا كل المشاكل التي يمكن أن تنشأ ما دام " خيال رجال القانون والدبلوماسيين " () واسع. |
f) Deben colaborar con otros participantes para tratar de resolver los problemas que puedan surgir involuntariamente y que puedan conducir al incumplimiento de los requisitos mínimos para la emisión o aceptación de los certificados, e informar a los demás participantes del fondo de los problemas surgidos y de las soluciones que se han encontrado; | UN | (و) أن يتعاونوا مع المشاركين الآخرين في محاولة حل المشاكل التي يمكن أن تنشأ عن ظروف عرَضية من شأنها الحيلولة دون الوفاء بالمتطلبات الدنيا لإصدار الشهادات أو قبولها، وإبلاغ سائر المشاركين بجوهر المشاكل المصادفة وبما وُجد لها من حلول؛ |
f) Colaborar con otros participantes para tratar de resolver los problemas que puedan surgir involuntariamente y que puedan conducir al incumplimiento de los requisitos mínimos para la emisión o aceptación de los certificados, y comunicar a los demás participantes los elementos de fondo de los problemas surgidos y las soluciones que se han encontrado; | UN | (و) أن يتعاونوا مع المشاركين الآخرين في محاولات حل المشاكل التي يمكن أن تنشأ عن ظروف عرَضية من شأنها الحيلولة دون الوفاء بالمتطلبات الدنيا لإصدار الشهادات أو قبولها، وإبلاغ سائر المشاركين بجوهر المشاكل التي تمت مواجهتها وبما وُجد لها من حلول؛ |
Pero permítaseme referirme a las disposiciones del Acuerdo de Argel (apartado 16 del artículo 4) sobre el papel de las Naciones Unidas, que estipula lo siguiente: " Las partes piden a las Naciones Unidas que faciliten la resolución de los problemas que puedan surgir debido a la transferencia del control territorial, en particular las consecuencias para las personas que residían anteriormente en el territorio en litigio " . | UN | لكن دعني أسلط الضوء على أحكام اتفاق الجزائر (المادة 4-16) المتعلقة بدور الأمم المتحدة، والتي تنص على أنه " يطلب الطرفان من الأمم المتحدة أن تيسر الوصول إلى حلول للمشاكل التي قد تنشأ من جراء نقل السيطرة على الأراضي، بما في ذلك العواقب التي قد تترتب على الأشخاص المقيمين في الأراضي المتنازع عليها من قبل " . |
81. Las directrices de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) también reconocen que las empresas transnacionales deben promover operaciones y relaciones más responsables para mejorar el bienestar y el nivel de vida de todos fomentando los aportes positivos que las empresas multinacionales pueden hacer y reduciendo al mínimo y solucionando los problemas que puedan surgir como resultado de sus actividades. | UN | ١٨- كما تقر المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأنه يتعين على الشركات عبر الوطنية أن تشجع على عمليات وعلاقات أكثر مسؤولية من أجل " تحسين رفاهة وأساليب معيشة كل الناس بتشجيع المساهمات اﻹيجابية التي يمكن أن تسهم بها الشركات المتعددة الجنسية وكذلك بتقليل المشاكل التي قد تنجم عن أنشطتها إلى أدنى حد وحل هذه المشاكل " . |