"los problemas relativos al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاكل المتعلقة
        
    • المشاكل المتصلة
        
    • للمشاكل المتصلة
        
    • تحديات توفير
        
    • المشاكل المرتبطة
        
    • للمشاكل المتعلقة
        
    • والمشاكل المتصلة
        
    • المشاكل في مجال نزع
        
    • مشكلات تتعلق
        
    Es muy importante determinar el grado de participación del Estado para resolver todos los problemas relativos al desarrollo del país de cara a esas transformaciones radicales. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نحدد مدى مشاركة الدولة في حسم جميع المشاكل المتعلقة بتنمية البلد، في مواجهة هذه التحولات الجذرية.
    El Comité analizó los problemas relativos al marco institucional vigente. UN وقامت اللجنة بتحليل المشاكل المتعلقة بالهيكل المؤسسي القائم.
    En la práctica, los problemas relativos al transporte también impiden a muchos presos ejercer su derecho a recurrir. UN وفي الواقع أن المشاكل المتصلة بالنقل تحرم في الواقع العديد من السجناء من حقهم في الاستئناف.
    En la práctica, los problemas relativos al transporte también impiden a muchos presos ejercer su derecho a apelar. UN وفي الواقع العملي، إن المشاكل المتصلة بعملية النقل تحرم أيضاً سجناء كثيرين بالفعل من الحق في الاستئناف.
    Sin embargo, apenas han comenzado a abordarse los problemas relativos al uso excesivo de abonos y plaguicidas y a la calidad de los suelos en el sector agrícola. UN غير أنه لم يبدأ إلا اﻵن التصدي للمشاكل المتصلة بالاستخدام المفرط لﻷسمدة ومبيدات اﻵفات وبنوعية التربة في القطاع الزراعي.
    La gestión adecuada de los problemas relativos al tráfico ilícito de materiales nucleares y otras fuentes radiactivas sigue ocupando un lugar importante en el temario de la comunidad internacional. UN ولا تزال المعالجة الصحيحة للمشاكل المتصلة بالاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المصادر المشعة تتصدر جدول أعمال المجتمع الدولي.
    El jueves 12 de diciembre de 2002, en la Sala 4, las Naciones Unidas darán inicio al Año Internacional del Agua Dulce, 2003, con una mesa redonda titulada “Diálogo sobre los problemas relativos al agua dulce”. UN ستحتفل الأمم المتحدة، يوم الخميس، 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، ببدء السنة الدولية للمياه العذبة، 2003، باجتماع تحاوري بعنوان " تحديات توفير المياه العذبة: حوار " في غرفة الاجتماعات 4.
    36. los problemas relativos al Sistema de Gestión Presupuestaria también han contribuido a que demoren las revisiones y los reescalonamientos del presupuesto. UN ٣٦ - أسهمت المشاكل المرتبطة بنظام إدارة الميزانية أيضا في تأخير اجراء تنقيحات الميزانية وإعادة ترتيب مراحلها.
    :: La complejidad dificulta los problemas relativos al rastreo de los pagos y otros desembolsos y a la recuperación de fondos. UN :: والتعقُّد يفاقم المشاكل المتعلقة بتعقب المدفوعات والمصروفات واسترداد الأموال.
    6. Se ha habilitado una oficina responsable de dar respuesta, a través de la Oficina de Coordinación del Ministerio de Interior, a los problemas relativos al asilo y a los refugiados. UN تم إنشاء مكتب خاص معني بالتعامل مع المشاكل المتعلقة باللجوء واللاجئين من خلال مكتب التنسيق لدى وزارة الداخلية.
    En ese sentido, quiero referirme a los problemas relativos al cumplimiento de nuestras obligaciones en virtud del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. UN وفي هذا الصدد، أود أن اتطرق الى المشاكل المتعلقة بالوفاء بالتزاماتنا بموجب المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Debatimos los problemas relativos al cambio climático en el planeta en la Cumbre de alto nivel de la Asamblea General. UN وقد ناقشنا المشاكل المتصلة بتغير المناخ على كوكبنا في مؤتمر القمة الرفيع المستوى للجمعية العامة.
    También está consciente de los problemas relativos al calendario que hacen que a algunos Estados Miembros les resulte difícil hacer pagos íntegramente y con puntualidad. UN ويدرك المشاكل المتصلة بالجدول الزمني الذي يجعل من الصعب أن تسدد بعض الدول الأعضاء المبالغ بالكامل وفي حينها.
    34. En su 159ª sesión el Comité reanudó el examen de los problemas relativos al endeudamiento financiero. UN ٣٤ - في الجلسة ١٥٩، استأنفت اللجنة نظرها في المشاكل المتصلة بالمديونية المالية.
    La Asamblea exhortó también a la Potencia administradora a que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siguiera adoptando todas las medidas necesarias para contrarrestar los problemas relativos al blanqueo de capitales, el contrabando financiero y otros delitos conexos, así como el tráfico de drogas. UN كما طلبت الجمعية العامة إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بغسل اﻷموال والجرائم اﻷخرى ذات الصلة، فضلا عن الاتجار بالمخدرات.
    4. Exhorta a la Potencia administradora a que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga adoptando todas las medidas necesarias para contrarrestar los problemas relativos al blanqueo de dinero, el contrabando financiero y diversas formas de delitos económicos, así como el tráfico de drogas; UN ٤ - تطالب الدولة القائمة باﻹدارة بأن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بغسل النقود وتهريب اﻷموال ومختلف أنواع الجرائم اﻹدارية، باﻹضافة إلى الاتجار بالمخدرات؛
    6. Exhorta a la Potencia Administradora a que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga adoptando todas las medidas necesarias para contrarrestar los problemas relativos al blanqueo de dinero, el contrabando financiero y otras formas de delitos conexos, así como el tráfico de drogas; UN ٦ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، اتخاذ جميع التدابير للتصدي للمشاكل المتصلة بغسل اﻷموال وتهريب اﻷموال والجرائم اﻷخرى ذات الصلة، فضلا عن الاتجار بالمخدرات؛
    El jueves 12 de diciembre de 2002, en la Sala 4, las Naciones Unidas darán inicio al Año Internacional del Agua Dulce, 2003, con una mesa redonda titulada “Diálogo sobre los problemas relativos al agua dulce”. UN ستحتفل الأمم المتحدة، يوم الخميس، 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، ببدء السنة الدولية للمياه العذبة، 2003، باجتماع تحاوري بعنوان " تحديات توفير المياه العذبة: حوار " في غرفة الاجتماعات 4.
    El jueves 12 de diciembre de 2002, en la Sala 4, las Naciones Unidas darán inicio al Año Internacional del Agua Dulce, 2003, con una mesa redonda titulada “Diálogo sobre los problemas relativos al agua dulce”. UN ستحتفل الأمم المتحدة، يوم الخميس، 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، ببدء السنة الدولية للمياه العذبة، 2003، باجتماع تحاوري بعنوان " تحديات توفير المياه العذبة: حوار " في غرفة الاجتماعات 4.
    los problemas relativos al material militar son a la vez complejos y de naturaleza diferente. Se trata de pedidos hechos por cuenta de la UNITA, de material militar en tránsito y de material militar confiscado. UN إن المشاكل المرتبطة بالمعدات العسكرية هي أكثر تعقيداً وذات طبيعة مختلفة، إذ أنها تتعلّق بطلبات قد تكون قدمت لحساب يونيتا وبمعدات عسكرية عابرة ومعدات عسكرية مصادرة.
    El seminario alentó la realización de deliberaciones más a fondo sobre los problemas relativos al asilo, los extranjeros y los refugiados en Italia. UN وشجعت الحلقة الدراسية على إجراء مناقشة متعمقة للمشاكل المتعلقة باللجوء واﻷجانب واللاجئين في ايطاليا.
    No obstante, a pesar de sus esfuerzos por mejorar su situación social, los resultados han sido dispares y se ha avanzado poco en la superación de las deficiencias estructurales y de los problemas relativos al desarrollo de los recursos humanos e institucionales. UN ومع ذلك ورغم الجهود المبذولة لتحسين الظروف الاجتماعية، فقد تفاوتت النتائج ولم يحدث سوى تقدم ضئيل في التغلب على العيوب الهيكلية والمشاكل المتصلة بتنمية الموارد البشرية والمؤسسية.
    Una de sus funciones consiste en examinar los problemas relativos al desarme y hacer las consiguientes recomendaciones. UN وإحدى وظائف الهيئة النظر وتقديم توصيات بشأن حل المشاكل في مجال نزع السلاح.
    - los problemas relativos al gasto en servicios de salud; UN - مشكلات تتعلق بالإنفاق على الخدمات الصحية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus